Diskussion:D. J. White (Basketballspieler)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
getradet
Gibt es dieses Deppendeutsch auch in richtigem Deutsch? Wer soll denn den Quatsch verstehen? --[-_-]-- (Diskussion) 19:42, 17. Mär. 2013 (CET)
- Diese Diskussion gibt es hier schon so lang, wie es NBA-Artikel gibt. Je nach Zusammenhang bieten sich „tauschen“ oder „transferieren“ als Übersetzungsmöglichkeiten an. Grundsätzlich muss man aber festhalten: Ein besseres Verständnis geht mit Übersetzungen nicht unbedingt einher, wenn sie die Verschiedenartigkeit des US-amerikanischen und etwa des europäischen Sportbetriebs verschleiern. „Draften“ ist noch so ein Beispiel für ein schlicht schwer übersetzbares und daher aus dem Englischen übernommenes Verb, das dann leider der deutschen Grammatik angepasst werden muss und sich entsprechend furchtbar liest. Also: Nicht alles Denglisch ist deppischen Ursprungs, auch wenn das Ergebnis das vermuten lässt... --Axolotl Nr.733 (Diskussion) 21:30, 17. Mär. 2013 (CET)
- Meine Oma würde es nicht verstehen. --[-_-]-- (Diskussion) 21:36, 17. Mär. 2013 (CET)
- Mein Deutsch reicht noch, um diesen Denglisch zu bearbeiten: unter Vertrag genommen und ausgeliehen dürfte es wohl doch treffen, oder? --[-_-]-- (Diskussion) 21:39, 17. Mär. 2013 (CET)
- Jetzt hast du es geändert, und im Bearbeitungskommentar von draften geschrieben, dabei ging es um traden. Und mir dabei meine Arbeit bei den Links zunichte gemacht. Also gut, halte ich mich aus diesen Schrottartikeln raus. HabedieEhre! --[-_-]-- (Diskussion) 21:47, 17. Mär. 2013 (CET)
- Weder das eine, noch das andere trifft es. Bzgl. Draft kannst du dich ja mal bei Entry Draft einlesen. Sry, ich habe gerade weder Zeit noch Nerv (und zugegebenermaßen auch nicht die Ahnung), bei Adam und Eva anzufangen. Es gibt für den Vorgang des Drafts und des Trades schlicht keine Entsprechung im deutschen Sportsystem, und daher auch keine nicht-entlehnten Worte. Mögliche Umschreibungen habe ich genannt bzw. eingearbeitet. Tut mir leid, wenn ich dabei sinnvolle Bearbeitungen von dir rückgängig gemacht haben sollte, da hatte ich auf die Schnelle nicht den Überblick. An einer Stelle stand im Artikel „traden“, es war aber offensichtlich „draften“ gemeint („...an 29. Stelle...“). --Axolotl Nr.733 (Diskussion) 21:57, 17. Mär. 2013 (CET)
- P.S. Wenn man 1. Bearbeitungen teils im Minutentakt durchführt, und 2. die selbst gestarteten Diskussionen nicht beachtet, dann ist die Wahrscheinlichkeit von Bearbeitungskonflikten halt relativ hoch. Ich kann die Bearbeitungen ja gleich wieder einfügen, die sind ja nicht weg. Da musst du nicht so verschnupft reagieren. --Axolotl Nr.733 (Diskussion) 22:03, 17. Mär. 2013 (CET)
- Jetzt hast du es geändert, und im Bearbeitungskommentar von draften geschrieben, dabei ging es um traden. Und mir dabei meine Arbeit bei den Links zunichte gemacht. Also gut, halte ich mich aus diesen Schrottartikeln raus. HabedieEhre! --[-_-]-- (Diskussion) 21:47, 17. Mär. 2013 (CET)
- Mein Deutsch reicht noch, um diesen Denglisch zu bearbeiten: unter Vertrag genommen und ausgeliehen dürfte es wohl doch treffen, oder? --[-_-]-- (Diskussion) 21:39, 17. Mär. 2013 (CET)
- Meine Oma würde es nicht verstehen. --[-_-]-- (Diskussion) 21:36, 17. Mär. 2013 (CET)