Diskussion:DR1000 Diesel Rail Car

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Begriff

Im Artikel steht: Kaltluft-Dieselfahrzeuge. Was ist ein Kaltluft-Diesel ??? --Creuats 13:20, 6. Apr. 2019 (CEST)

Ich dachte, es handelt sich um ein Kaltluftansaugsystem. Hat man das nicht bei Dieselmotoren? --(nob) postcrossing (Diskussion) 14:55, 6. Apr. 2019 (CEST)
Was zeichnet einen Kaltluftdiesel gegenüber einem normalen Diesel aus? Grüße vom Sänger ♫ (Reden) 10:12, 10. Apr. 2019 (CEST)
Ich vermute schwer da ist was bei Übersetzen schiefgegangen und das solte "luftgekühlt" heisen. Das wäre um einiges logischer, dass die neuen Fahrzeuge jetzt Luftgekühlte Diselmotoren haben statt wie die alte die mit sehr grosser Wahrscheinlichkeit einen Kühlkreislauf hatten. Denn dann wäre es auch logisch, dass man das hervohebt.--Bobo11 (Diskussion) 10:19, 10. Apr. 2019 (CEST)
Klingt logisch und wird auch so sein. Die Frage ist nun, ob man dieses auf Verdacht ändern sollte. Die Originalquelle ist diese hier: https://blair-train.blogspot.com/2013/04/drc1002-tra-drc1002-diesel-rail-car.html. Google Translate übersetzt es tatsächlich mit "Kaltluft-Diesel". --(nob) postcrossing (Diskussion) 11:52, 10. Apr. 2019 (CEST)
Die verlinkte Website ist eine Bloggerseite und nicht für Wikipedia relevant und Google Translate ist auch nicht immer richtig mit seinen Übersetzungen. --Creuats 12:23, 10. Apr. 2019 (CEST)
"Cold Air Diesel" wird im Anglo-Amerikanischen der normale Umluft ansaugende Dieselmotor bezeichnet, im Gegensatz zum Turbodiesel. Bei uns verzichtet man auf das Prädikat Kaltluft, für den normalen Diesel, spricht aber, wie oben schon angemerkt, im Ersatzteilbereich vom Kaltluftansaugfilter, weil das zum Turboansaugfilter anders ist. Mit der Luftkühlung hat das wahrlich nichts zu tun.--93.207.114.235 12:33, 10. Apr. 2019 (CEST) Bei uns heißt der auch Saugdiesel.
Warum, Benutzer:(nob) postcrossing, wagst Du Dich an Themen mit Webseiten, deren Sprache Du nicht verstehst und auch nur unzulänglich übersetzt bekommst? Warum, zweitens, verlinkst Du Deinen neuen Artikel nicht mit dem Original im Japanischen oder Chinesischen? Dort steht: 20世紀末に運用されていたDR2100型 - DR2400型は一部は運用開始から60年以上に達し、老朽化が始まっていた上冷房も無かった。この為台鉄は新世代の気動車を導入し支線区のサービス向上が必要と考え、「810購車計画」を通じ日本車輌製造から36両の冷房付ディーゼルカー(中国語:冷氣柴油車)を購入し、同時にDR3100型気動車を30両購入している, also in etwa übersetzt, dass die Vorgängermodelle DR2100 und DR2400 für diese Nebenbahnen nach 60 Betriebsjahren Ende der 1990er in die Jahre gekommen waren und ersetzt werden mussten. Die getrennte Kühlung hatte sich als wenig leistungsfähig erwiesen, weshalb man sich für Dieselaggregate mit integrierter Kühlung entschied. Man schaffte 36 klimatisierte (gemeint ist die Motorkühlung) wörtlich: "Sojasaucenfahrzeuge" an. Sojasauce wahrscheinlich, weil neben dem Ölkreislauf noch eine etwas hellere Flüssigkeit im Motor zirkuliert, nämlich die des Kühlmittels. ※Lantus 14:43, 22. Apr. 2019 (CEST)
Im übrigen ging es um klimatisierte Fahrzeuge und nicht um ein "Kaltluftansaugsystem". Weitere Bemerkungen spare ich mir. Die nicht vorhandene Qualität dieses Google-Übersetzungsunfalls sprechen für sich. Liesel Schreibsklave der Wikimedia Corporation 10:44, 4. Jun. 2019 (CEST)