Diskussion:Dal Segno

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Bis zum ...

Muss es im letzten Satz nicht

"vom Dal-segno-Zeichen bis zum Endpunkt/Doppelstrich" statt

"bis zum Dal-segno-Zeichen" heißen? (nicht signierter Beitrag von 91.1.32.253 (Diskussion | Beiträge) 00:26, 9. Okt. 2009 (CEST))

Klar doch, "dal segno" heißt "ab dem Zeichen". Ich habe das mal korrigiert. -- KlausFoehl 18:41, 26. Feb. 2010 (CET)
Wobei es meinem Sprachgefühl wehtut "vom Dal segno Zeichen" lesen zu müssen. Auf Deutsch hieße das "vom Vom zeichen Zeichen". Auch ist "dal Segno" die Sprung-Anweisung (in Worten) und das Zeichen selber die Sprung-Adresse. Ich würde grundsätzlich nur "vom Segno bis..." spielen. --BjKa (Diskussion) 17:17, 14. Jan. 2014 (CET)
Verbessert - wobei ich nun (weil von einem WP-Leser nicht mehr italienisch vorausgesetzt werden kann - und heute auch nicht mehr von den meisten Musikern) das Zeichen nun doch noch als "Segno-Zeichen" bezeichne. --Haraldmmueller (Diskussion) 11:42, 11. Dez. 2016 (CET)