Diskussion:Danton (1909)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Ich hoffe meine Übersetzung aus dem Englischen ist korrekt - bitte mal drüberschauen ob alles passt.
Es gibt ein Foto auf der Englischen Wiki Seite, ich habe es nicht eingebunden, da ich nicht wusste ob man das darf -- Davidh at 09:23, 20. Feb. 2009 (CET)
Massue
Laut französischem Artikel handelte es sich bei dem Schiff, dass die Überlebenden barg nicht um einen Zerstörer, sondern um ein Torpedoboot.--WerWil 14:43, 25. Mär. 2009 (CET) Ich habe in der fr.wiki nachgefragt und dort wurden die Angaben nur dahingehend präzisiert, dass es sich um das Äquivalent eines Zerstörers handelte, nur kannte die französische Marine zu dieser Zeit eine solche Klassifizierung nicht.--WerWil 18:02, 27. Apr. 2009 (CEST)
- Mit 336 Tonnen ein eher kleines Schiff, entsprach mit einer Artillerie von 1-6,5 cm und 6-47 mm aber dem Konzept eines Torpedobootzerstörers - Zerstörer oder Torpedobootzerstörer ist also die richtige Bezeichnung. Die französische Marine bezeichnete bis einschließlich 2. WK Torpedoboote und und Zerstörer als "Torpilleur". Das zu "Zerstörer" äquivalente Wort "Contre-Torpilleur" blieb den Großzerstörern vorbehalten. -- Marinebanker 23:29, 3. Mai 2009 (CEST)