Diskussion:December’s Children (And Everybody’s)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
As Tears Go By
Die Übersetzung mit "mir kommen die Tränen" ist - mit Verlaub - blanker Unsinn. Daran vermag auch der Verweis auf das "Songbook" nichts zu ändern. Statt irgendwelchen vermeintlichen "Belegen" kritiklos zu folgen, wäre es sinnvoller gewesen, sich selbst Gedanken zu machen: "to go by" bedeutet "vorübergehen" und nicht "vorbeikommen", was sich m.E. auch aus dem Textzusammenhang erschließen läßt. Die zitierte "Übersetzung" steht damit im direkten Gegensatz zur tatsächlichen Bedeutung, ist also widersinnig = unsinnig. MfG Jochen (nicht signierter Beitrag von 95.33.91.231 (Diskussion) 10:50, 29. Aug. 2021 (CEST))