Diskussion:Der Mann vom großen Fluß
Lemma
Das Lemma bzw. der Filmtitel wird in der Schreibweise der deutschen Erstveröffentlichung angegeben. Eine Diskussion zu diesem Thema ist hier zu finden. Als Quelle des Filmtitels ist der Eintrag des Lexikon des internationalen Films ([1]) zu sehen. --Hitch 16:29, 25. Jan. 2007 (CET)
Auf Wunsch des Benutzers PhChAK weise ich darauf hin, dass sich diese Diskussion dort mittlerweile im Archiv befindet. --MSGrabia 16:16, 26. Feb. 2012 (CET)
Filmtitel
Aus welchem Grund wurde der Film mit Shenandoah betitelt? Fällt der Name in der englischen Originalfassung? --Ingo T. 16:42, 4. Dez. 2007 (CET)
- Die Farm der Familie befindet sich in der Nähe des Shenandoah River. - Gruß --Rybak 17:13, 4. Dez. 2007 (CET)
Danke. Aber wird dies explizit erwähnt? Ist der Shenandoah River der große Fluss, der im deutschen Titel auftaucht? --Ingo T. 09:38, 5. Dez. 2007 (CET)
- Ich kann mich nicht mehr erinnern, ob der Fluss im Film erwähnt wird. Er wird auf jeden Fall im Bild gezeigt. Der große Fluss muss aber der Shenandoah River sein, da der amerikanische Originaltitel sich auf den Fluss bezieht. - Gruß --Rybak 10:39, 5. Dez. 2007 (CET)
Der Film wurde letzten Freitag, dem 30.11.2007, auf dem Vierten wiederholt. In der deutschen Fassung wird der Name Shenandoah nicht genannt; aber ich glaube auch, dass der Shenandoah River gemeint ist. Kennt jemand die englische Originalfassung? --Ingo T. 16:16, 5. Dez. 2007 (CET)
- Auf der DVD ist die englische Originalfassung. Ich werde bei Gelegenheit da mal reinschauen. - Gruß --Rybak 16:42, 5. Dez. 2007 (CET)
Wäre interessant zu wissen. Tschüs, --Ingo T. 11:57, 7. Dez. 2007 (CET)
In der Szene in dem ein Nordstaaten-Oberst James Sewart fragt wo seine Farm liegt antwortet er das sie im Shenandoah Tal liegt.
Strauchdiebe
Sind die Strauchdiebe die die Farm überfallen nicht eher Konföderierte? Die trugen doch Uniform, und meines wissens gab es zu der Zeit doch sogenannte Heimatgardisten, die sich viele "Freiheiten" rausnahmen (Siehe auch den Film "Unterwegs nach Cold Mountain").
Zitat aus dem Wiki-Artikel zum Sezessionskrieg: Die Konföderierten – „Bushwhackers“ („Strauchdiebe“) genannt – legten immer wieder Hinterhalte und überfielen Truppen der Nordstaaten. Beide Seiten drangsalierten häufig die Zivilbevölkerung.
Vielleicht kann da einer mit mehr Ahnung was dazuschreiben, ich meine aber das der Status der Mörder im Film schon etwas mehr Bedeutung hatte. --Animiertes Fleisch 16:22, 9. Jun. 2009 (CEST)
- In diesem Fall handelte es sich jedoch um einen Überfall auf Südstaatler und nicht auf Truppen der Nordstaaten. Ob sie Uniformen trugen, weiß ich momentan nicht, werde das aber bei Gelegenheit überprüfen. - Gruß --Rybak 14:11, 10. Jun. 2009 (CEST)