Diskussion:Der er et yndigt land

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Textwiederholungen

Ich habe die Wiederholungen im dänischen und deutschen Text korrigiert, denn so sind sie richtig. Sie werden auch so gesungen. Die verlinkte RealAudio-Datei beweist das auch. 84.169.94.98 15:52, 22. Jan. 2007 (CET)

Übersetzung

Die Übersetzung scheint mir nicht richtig zu sein. Bsp: "Im Schatten breiter Buchen" - wo steht was von Schatten?

Müsste heißen: "Es gibt ein liebliches Land, das liegt mit breiten Buchen nah am salzigen Ostseestrand"

Hat jemand ne Quelle von dieser Übersetzung?

Angabe eingefügt. --Schoener alltag (Diskussion) 21:56, 19. Jun. 2014 (CEST)

Diese Übersetzung stimmt vorne und hinten nicht, man sollte sie herausnehmen. (nicht signierter Beitrag von 78.53.193.27 (Diskussion) 19:14, 24. Jun. 2010 (CEST))

"ædle kvinder, skønne møer" sind "edle Frauen, schöne Maiden", nicht "schöne Mütter, edle Frauen". Die Übersetzung ist wirklich stark überarbeitungsbedürftig. (nicht signierter Beitrag von 84.144.208.171 (Diskussion) 11:10, 14. Aug. 2011 (CEST))
korrigiert. --Schoener alltag (Diskussion) 21:56, 19. Jun. 2014 (CEST)