Diskussion:Diadem

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

"Hauptsächlich findet das Diadem noch Anklang in muslimischen Bevölkerungsgruppen als reines Schmuckstück." Wieso das denn? So was tragen Mädchen auch beim Abiball oder an Fasnacht und solche Scherze, wenn's halt was Pompöses sein soll. Hauptsächlich ist da ja wohl ein fehlleitendes Wort.

Elisabeth in Bayern

Könnte man evtl. anfügen, daſs es sich bei dem Foto »Dame mit Diadem« um Elisabeth Gabriele in Bayern, Königin von Belgien handelt? Es hat zwar nichts mit dem Inhalt des Artikels zu tun - wäre also nur der Vollständigkeit halber anzumerken. --MoatlNdb (Diskussion) 22:17, 5. Dez. 2012 (CET)

Diadem und Tiara

Der deutsche und der englische Sprachgebrauch unterscheiden sich: Im Deutschen ist "Tiara" auf die Kopfbedeckungen altpersischer Könige (usw.) und auf die Papstkrone beschränkt. Der juwelenbesetzte Haarreif der Mädchen (Abschlußball) und Frauen (Hochzeit) wird "Diadem" genannt, im Englischen aber "tiara". (Und die Bedeutung des englischen "diadem" fällt entsprechend enger aus.) Wenn 2018 in Medienberichten (z. B. ZDF) zu lesen war, Meghan Markle habe bei der Hochzeit mit Prinz Harry "ein weißes Kleid mit Schleier und Tiara" getragen, sind die Autoren einem Falschen Freund auf den Leim gegangen. --2001:A61:4D9:1200:150C:FD2:DD48:7F3B 07:04, 7. Jun. 2018 (CEST)

Das ist mir auch aufgefallen. Das ist leider auch ein Zeichen für eine zunehmende Anglisierung der deutschen Sprache, eine nicht sehr sinnvolle Übernahme englischer Begriffe ins Deutsche. Schade. Man kann nur hoffen, dass sich das nicht durchsetzt.
Leider gibt es auf Wikipedia und Wikimedia-Commons außerdem Probleme und Durcheinander mit Links zu den englischen Artikeln 'en: Tiara' (= deutsch: Diadem) und 'en: Diadem' (ausschließlich. Es gibt außerdem einen Artikel 'Tiara (Altertum)'.
Siehe auch: Diskussion auf Wikimedia Commons.--Marie Adelaide (Diskussion) 11:41, 13. Jun. 2018 (CEST)