Diskussion:Die Henne mit den goldnen Eiern

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Gemäß Wortlaut?

@Wheeke, auf welchen Wortlaut beziehst du dich mit deiner heutigen Änderung? Ich habe meinen Text (mit dem Glauben) aus der angegebenen Quelle, und auch im Original heißt es: "Il crut que dans son corps elle avait un trésor." --Wagner67 (Diskussion) 17:21, 4. Nov. 2020 (CET)

Ja aber nicht dieser Glaube hat das Verderben beschworen, sondern der Umgang mit ihm. Die letzte Zeile bündelt es ja: "sie wollten zu schnell reich werden..."--Wheeke (Diskussion) 17:41, 4. Nov. 2020 (CET)
Das mit der Ungeduld ist deine Interpretation, davon steht nichts in der Quelle und nicht im originalen Text, wörtlich heißt es "It is the belief that kills the Hen who laid golden eggs" bzw. "Il crut" ("Er glaubte"). --Wagner67 (Diskussion) 18:24, 4. Nov. 2020 (CET)
"vouloir trop tôt être riches"... Sie wollen zu früh (zu rasch, zu ungeduldig) reich sein--Wheeke (Diskussion) 19:57, 4. Nov. 2020 (CET)
Steht aber nicht in meiner Quelle, an die du das hingehängt hast. Dort steht das, was ich geschrieben hatte.--Wagner67 (Diskussion) 20:08, 4. Nov. 2020 (CET)
Habs jetzt mit angehängt. Will das auch nicht diskutieren. Aber: die Inhaltsangabe immer zuerst! --Wheeke (Diskussion) 08:00, 5. Nov. 2020 (CET)
Welche Inhaltsangabe, steht doch alles da?! Und dann dein Kommentar Runyon ist nicht vom Textbestand gedeckt - womit ist dein POV gedeckt? Deine Interpretation werde ich entfernen; er mag ja ungeduldig sein, aber er tut es aus Habgier, siehe auch hier.--Wagner67 (Diskussion) 17:56, 5. Nov. 2020 (CET)
„trop tôt“: zu früh: zu ungeduldig... Was bitte wäre daran Interpretation? --Wheeke (Diskussion) 08:29, 6. Nov. 2020 (CET)
In dieser Fabel will einer „trop tôt“ => schnell reich werden. Es ist dein POV, wenn du die Ungeduld in der Moral hervorhebst, vor allem da es in der Quelle ganz anders gemeint wird.--Wagner67 (Diskussion) 17:19, 6. Nov. 2020 (CET)