Diskussion:Die Letzten ihrer Art
Aktualisierung?
Hi, was haltet Ihr davon, die einzelnen Kapitelbeschreibungen mit Infos zu aktuellen Zahlen oder Informationen der besuchten Spezies in jeweils einem Satz aufzufüllen? Soweit ich weiß, gelten der Baiji und das nördliche weiße Nashorn bereits als ausgestorben, die Kakapos machen aber ganz gute Fortschritte...
-- Lawnmower 21:32, 29. Aug. 2009 (CEST)
Ich hab mal alle englischen Zitate und Kapitelüberschriften durch die Entsprechungen aus einer deutschen Ausgabe ersetzt. Abgesehen von "rare or medium rare" war mir kein dringend schützenswertes, unübersetzbares englisches Wortspiel aufgefallen. Das Zitat im Absatz über das dritte Kapitel hab ich rausgenommen, weil es mir zu lang und unwichtig erscheint. Falls es jemand wieder einfügen will:
- Dabei treffen sie auch auf zwei Deutsche, die Adams so beschreibt: "[...] zwei deutsche Studenten, deren Namen ich zwar zwischenzeitlich wieder vergessen habe, die ich aber, da sie nicht von all den anderen deutschen Studenten zu unterscheiden waren, denen wir auf unseren Reisen gelegentlich begegneten, einfach Helmut und Kurt nennen werde. - Helmut und Kurt waren jung, blond, tatkräftig, unglaublich gut ausgerüstet und uns in so gut wie jeder Hinsicht weit überlegen. Am frühen Abend bekamen wir sie kaum zu Gesicht, weil sie schwer mit der Zubereitung ihrer Mahlzeit beschäftigt waren. Dazu gehörte das Errichten eines Steinofens im Freien und anschließend allerlei Hin- und Hergelaufe mit Schüsseln voll kochenden Wassers, Stoppuhren, Taschenmessern und zerstückelten Teilen des örtlichen Wildbestandes. Schhließlich setzten sie sich, verspeisten ihr Festmahl mit unerbittlicher Effizienz und weigerten sich auf beleidigende Art und Weise, unseren Dosenbirnenhälften wenigstens einen verächtlichen Blick zuzuwerfen. – Dann kündigten sie an, sie gingen jetzt schlafen, allerdings nicht etwa in der Hütte, sondern in einem mitgebrachten Zelt, das wesentlich besser sei. Es war ein deutsches Zelt."
--84.164.208.167 20:43, 12. Mai 2006 (CEST)
- ist eher unwichtig, da sich später ohnehin rausstellt, dass es doch letten sind.--Der.Traeumer 21:38, 7. Sep. 2007 (CEST)
- Nein! Es sind Deutsche. Adams bezeichnet sie nur als Letten, weil ihm das "deutsche" Verhalten zu offenischtlich "deutsch" vorkommt und ein Schriftsteller, seiner Meinung nach, nicht solche Klisches verbreiten sollte - so bezeichnt er die Deutschen kurzerhand als Letten. --84.114.138.207 16:23, 19. Jun. 2008 (CEST)
Genre
Wieso ist das Buch "eher" der Science-Fiction zuzuordnen? "Eher" als welchem anderen Genre? Ist es eine Reisebeschreibung, ein Sachbuch, reine Fiktion, eine Mischung aus beidem? Und inwiefern fusst es auf den Reisen, wenn es Fiktion ist? Hat es humoristische Zuege? 134.91.141.39 11:00, 7. Jan. 2009 (CET)
- Diese Aussage bezieht sich auf den Autor, nicht auf das Buch, da Douglas Adams hauptsächlich Science Fiction geschrieben hat. Dieses Buch ist dagegen keine Fiktion, sondern eine echte Reisebeschreibung. Und natürlich weißt es humoristische Züge auf, es ist von Adams. ;-) Ammaletu 13:00, 19. Jan. 2009 (CET)
Gefunden oder nicht gefunden?
"In der Volksrepublik China, wo das Wasser und das Telefon zwar wie in Europa, alles andere aber anders ist, finden Adams und Marc Carwardine den blinden Yangtse-Delfin." Ich habe dieses wunderbare Buch mehrfach gelesen und vor einem Jahr an einen Kollegen verliehen, der es mir bislang nicht wiedergegeben hat (übrigens hatte ich es mir vorher zum zweiten Mal gekauft, weil ich es schon einmal verliehen und nie wiederbekommen hatte...). Wie dem auch immer sei: In meiner Erinnerung suchen sie diesen Delfin doch völlig vergeblich - oder täuscht mich mein Gedächtnis da völlig? Wenn jemand das Buch zur Hand hat, wäre eine kurze Überprüfung sehr nett. --Scooter Sprich! 14:28, 3. Jul. 2010 (CEST)
- Vor ~3 h gelesen... sie finden ihn nicht, da er als ausgestorben gilt. Wird im Nachwort auch extra nochmal erwähnt. 84.60.31.85 23:42, 30. Mai 2011 (CEST)
Sprache
Hallo, mir sind ein paar Formulierungen aufgefallen, die ich für einigermaßen unglücklich halte. Da die sich aber über den ganzen Artikel verteilen, wollte ich hier erst mal ankündigen, dass ich gerne etwas ändern würde. Ich finde zum Beispiel:
"ist – verglichen mit seinen anderen Arbeiten – ein weniger kommerziell erfolgreiches Werk" Wie wäre es stattdessen mit "ist ein Werk des englischen Schriftstellers Douglas Adams. Das Buch war zwar - verglichen mit seinen anderen Arbeiten - kommerziell weniger erfolgreich, er selber bezeichnete es als dasjenige, das für ihn die größte Befriedigung war."?
"Eigentlich eher dem Genre der Science-Fiction zugeordnet, macht Adams" wurde schon in der Diskussion erwähnt, ist nicht unmissverständlich. Wie wäre es mit "Adams, der sonst eher durch Science Fiction bekannt ist, macht"?
"Mauritius..." Hört die Reise hier nicht auf? Dann müssten die drei Punkte doch weg?
"(was einem unwillkürlich [...]" Ist das ein Zitat aus dem Buch? Oder, wie es hier den Anschein erweckt, ein Kommentar des Artikelautors?
"einen Menschen als Folge der durch die Bakterien im Speichel ausgelösten Infektionen töten" ist etwas umständlich. Wie wäre es mit "einen Menschen allein schon durch die Infektion töten, die die in seinem Speichel lebenden Bakterien ausgelöst wird"?
"entdeckten dabei aber auch die ebenfalls bedrohten Berggorillas." Ich vermute, dass die vorher schon entdeckt wurden. Adams hat sie wohl eher "besucht".
"der zudem noch echte Schwierigkeiten bei der Fortpflanzung hat." klingt mir zu unenzyklopädisch.
"vergiftet und viel zu voll mit Motorbooten war" Zu voll klingt so als ob die Wracks schon das gesamte Volumen ausfüllen. Wie wäre es mit "vergiftet und zu stark von Motorbooten befahren war"?
Kommentare willkommen :) -- isa-stefan 15:50, 3. Feb. 2011 (CET)
- erledigt --isa-stefan (Diskussion) 11:25, 17. Nov. 2013 (CET)