Diskussion:Downtime
"Bei Computersystemen wird die Verfügbarkeit in "Dauer der Downtime pro vereinbarter Uptime" gemessen und in Prozent angegeben" ist leider falsch. Es sollte heißen: "Dauer der Uptime durch Gesamtzeit". Es wäre eine schöne Verfügbarkeit, wenn Downtime 99% der vereinbarter Uptime dauern würde:)) (nicht signierter Beitrag von 134.147.59.13 (Diskussion) 20:17, 13. Mär. 2007)
Strange thing
It's got to be a strange thing that Germans appear to misconceive every English term as the epitome of relevance. The last time, I checked, Downtime was translated as Stillstandszeit a very regular term in manufacturing environments. However, I can see that computers do not really qualify as productive equipment, so maybe the term ought to be kept in English. After all, by now, any German should be able to follow my comments here. Yotwen 18:19, 23. Jul. 2007 (CEST)