Diskussion:Département des Bouches-du-Weser
Lemmaänderung
Gegen die Lemmaänderung spricht, dass auch die 100 frz. Departements Bas-Rhin und Seine (Département) anders belemmat sind. Also da wäre doch Einheitlichkeit anzustreben! Vgl. auch die angestoßene Diskussion auf Portal:Frankreich Pelagus 21:49, 7. Nov. 2007 (CET)
- Ich bin für eine Änderung des Lemma und die Benutzung der deutschen Bezeichnungen für Departement und Arrondisement (Distrikt) im Text. Wir schreiben in deutsch (logisch) und sollten auch für die nur kurzfristig zu Frankreich gehörenden Gebiete deutsche Begriffe verwenden, (aus der Übersetzung der Gesetztexte).
- Die gilt sinngemäß auch für die bergischen, belgischen, rechtsrheinischen und holländischen Departements. Für die Departements des Königreichs Westphalen sind die Änderungen bereits durchgeführt. Also, da wäre doch Einheitlichkeit anzustreben!
- Warum also sollte der geneigte Leser sich der französischen Sprache bedienen um über die Geschichte Deutschlands zu erfahren. Ich stelle anheim. --Triloba 11:19, 7. Jan. 2010 (CET)
P.S. Im Münterland bedeuten belemmat etwas völlig anderes. Da kann jemand belemmat (nicht ganz klar im Kopf) sein. --Triloba 11:25, 7. Jan. 2010 (CET)
- Zunächst ist die historische Bezeichnung Département des Bouches du Weser nicht ganz falsch. Wie war und wie ist aber der deutsche Sprachgebrauch. Der Historiker Schwarzwälder schreibt im großen Bremen-Lexikon Departement des Bouches du Weser, als ohne Akzent über dem e. In der Geschichte Bremen Bd. II benutzt er aber den Begriff Departement der Wesermündungen. Etwas ausschlaggebender wäre der Historiker Storck der 1822, also kurz nach dieser Zeit, in Ansichten der Freien Hansestadt Bremen auf S 128 zitierend vom Departement der Unterwesermündungen schreibt. Im Anhang des selben Buches wird dann auf S. 612 berichtigt: „S. 128. Nicht Departement der Unterwesermündungen der Wesermündung (Bouches du Weser).“ Auch Stork macht mit dem Singular einen kleinen Fehler. Aber es ist wohl so gewesen, dass die deutsche Version damals gebräuchlich war und die müsste dann Departement der Wesermündungen, als im Plural lauten. Der Artikel ist deshalb - auch wenn mir das zuerst widerstrebte - dahin zu verschieben. --Roland Kutzki 13:17, 8. Jan. 2010 (CET)
- In der neueren historischen Spezialliteratur benutzt Helmut Stubbe da Luz 2003 in „Franzosenzeit“in Norddeutschland die Begriffe Wesermündungendepartement und Département des bouches du Weser, also Bouches klein geschrieben; gleichwertig benutzt er Departement der Wesermündungen, was mE die richtige deutsche Wiedergabe wäre.--Kresspahl 13:26, 8. Jan. 2010 (CET)
- Allein schon die Übersetzungsbemühungen zeigen: Es handelt sich um französische Verwaltungseinheiten, da liegt es nahe, sie in französisch zu bezeichnen. (Auch wenn es Leute in Bas-Rhin gibt, die Deutsch sprechen, schreiben wir auch nicht Unterrhein.) Wie oben ist mein Vorschlag: Bouches du Weser wie bei den anderen Departements auch. --Pelagus 21:42, 8. Jan. 2010 (CET)
- Der Vergleich hinkt. Bas-Rhin liegt in Frankreich, das Departement der Wesermündungen in Deutschland. Maßgebend ist der Gebrauch des Begriffs in Deutschland. Departement wird in Deutschland ohne Akzent benutzt und der Begriff Departement der Wesermündungen fand und findet hier seine Anwendung. --Roland Kutzki 11:59, 9. Jan. 2010 (CET)
- <BK>Auch das hier behandelte Departement lag in Frankreich. Nur linguistisch betrachtet lag es in Deutschland. Kaum anders als das Département Bas-Rhin, das linguistisch betrachtet auch vor 1870 (aber wohl nicht nach 1945) in Deutschland lag, da dort eher deutsch als französisch gesprochen wurde--Pelagus 23:02, 9. Jan. 2010 (CET)
- Der Vergleich hinkt. Bas-Rhin liegt in Frankreich, das Departement der Wesermündungen in Deutschland. Maßgebend ist der Gebrauch des Begriffs in Deutschland. Departement wird in Deutschland ohne Akzent benutzt und der Begriff Departement der Wesermündungen fand und findet hier seine Anwendung. --Roland Kutzki 11:59, 9. Jan. 2010 (CET)
- herzlichen Dank Roland, soviel Mühe mit der Begründung, ich freue mich über die deutsche Lesart. Gild das nicht auch für die anderen Departements auf deutschem, niederländischem und heute belgischem Boden? --Triloba 13:17, 9. Jan. 2010 (CET)
- Allein schon die Übersetzungsbemühungen zeigen: Es handelt sich um französische Verwaltungseinheiten, da liegt es nahe, sie in französisch zu bezeichnen. (Auch wenn es Leute in Bas-Rhin gibt, die Deutsch sprechen, schreiben wir auch nicht Unterrhein.) Wie oben ist mein Vorschlag: Bouches du Weser wie bei den anderen Departements auch. --Pelagus 21:42, 8. Jan. 2010 (CET)
Departements der Wesermündungen, der Elbemündungen, der oberen Ems
Zur Zeit sind die drei o.g. Departements, die als die Hanseatischen Departements alle eine gemeinsame Geschichte haben, unter unterschiedlichen Seitennamen eingestellt:
Ich habe die obige sowie die unter Diskussion:Département des Bouches de l’Elbe schon vor einiger Zeit geführte Diskussion gelesen. Aus meiner Sicht geht es überhaupt nicht, dass zu diesen drei Departements zwei total unterschiedliche Lemmagebungen, -systematiken, zur Anwendung kommen, entweder alle drei in deutsch oder alle drei in französisch. --Update (Diskussion) 18:49, 23. Nov. 2013 (CET)