Diskussion:Ephraim Chambers
Ich empfehle dringend auch die englischen Seiten zu Chambers und zur Cyclopaedia. Dort findet Ihr noch mehr Informationen. Macht es eigentlich Sinn, Informationen aus anderssprachigen Teilen der Wikipedia zu übersetzen und zu kopieren? --Cirrus 10:09, 30. Jan 2006 (CET)
lost in translation / cloister - cloisters
Chambers wurde in den Klöstern von vergrabenen Westminster Abbey.[1]
Interessant, ich kannte Chambers nicht, daher macht es sicher Sinn Artikel aus dem Englischen zu übertragen. Der hier zitierte Satz allerdings wird im englischen Artikel auch nicht klarer, da dort auch der Plural benutzt wird. Mag damit zu tun haben dass die Abbey ja eine komplexe Geschichte hat. Aber vielleicht auch nicht. Ich hoffe ich darf da was korrigieren.
Dennoch habe ich jetzt ein Problem. Ohne Frage ist die Geschichte der Westminster Abtei komplex. Allerdings verstehe ich nicht weshalb in diesem Kontext im Englischen cloisters benutzt wird. Dazu müsste man die Geschichte der Abtei besser kennen. Nordkloster ist nun auch Kompromiss. Keine Ahnung ob da dann doch in der Tat etwas wie Nordflügel stehen sollte. Auf alle Fälle ist der externe Link zu Chambers Gedenktafel in der Westminster Abtei bereits vorhanden. Gone again without looking back, I guess. Danke an die Autoren. LeaNder (Diskussion) 13:56, 10. Sep. 2014 (CEST)