Diskussion:Evangelical Lutheran Church in America
Link
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Evangelical_Lutheran_Church_in_America&oldid=57218991 GLGerman 20:00, 1. Feb. 2007 (CET)
"Diözese"
Gibt es irgendwelche Belege dafür, daß in der ELCA der Begriff "Diözese" gebräuchlich ist? Im deutschsprachigen Raum kenne ich diesen Begriff eigentlich nur aus der kath. Kirche, und bei einer stichprobenartigen Google-Suche kriege ich die Verbindung von "ELCA" und "diocese" nur, wenn es um Besuche in irgendwelchen afrikanischen Partnergemeinden o.ä. geht. Gruß Anna 18:47, 28. Nov. 2008 (CET)
- Die regionale Struktur heisst Synod. Eine wörtliche Übersetzung ins Deutsche wird missverständlich, weil im Deutschen Synode so gut wie immer als Zusammenkunft, Synodentagung verstanden wird. Oder? --Concord 01:30, 30. Nov. 2008 (CET)
- Reichlich verspätete Antwort ;-) : Das ist schon richtig. Aber "Diözese" ist m.E. keine brauchbare Alternative, da dies im deutschsprachigen Raum, soweit mir bekannt ist, ziemlich ausschließlich in der katholischen Kirche benutzt wird. Man sollte dann doch besser einen Begriff wählen, der im deutschsprachigen evangelischen Raum für vergleichbare Strukturen üblich ist, z.B. Sprengel. Gruß --Anna (Diskussion) 09:43, 12. Mär. 2012 (CET)
Vertrag ELCA-EKD
Ich hätte hier noch einen Link beizusteuern zum Vertrag der EKD mit der ELCA, kriege ihn aber leider nicht unter "Quellen" eingefügt. Würde vielleicht jemand mit technischem Sachverstand so freundlich sein und ihn einbauen? Und zwar diesen hier: http://www.ekd.de/download/EKD-ELCA-AGREEMENT.pdf
Danke und Gruß, Anna 20:15, 28. Nov. 2008 (CET)
- Aber gern doch --Concord 02:34, 29. Nov. 2008 (CET)
- Danke! (Allerdings steht es jetzt unter "Weblinks". Ich hätte es eher unter den "Quellen" untergebracht, weil es sich ja um ein Originaldokument, also nicht um Sekundärliteratur o.ä. handelt - ?) Gruß Anna 13:25, 29. Nov. 2008 (CET)
- Unter Quellen würde ich nur die Quellen des Artikels vermuten. --Concord 01:31, 30. Nov. 2008 (CET)
- Da der Partnerschaftsvertrag im Artikel erwähnt wird, und wie gesagt, da es sich dabei um eine Primärquelle handelt, habe ich das jetzt mal dahingeschoben (ich weiß inzwischen, wie's geht ;-) ). Gruß --Anna (Diskussion) 13:20, 12. Mär. 2012 (CET)
- Unter Quellen würde ich nur die Quellen des Artikels vermuten. --Concord 01:31, 30. Nov. 2008 (CET)
- Danke! (Allerdings steht es jetzt unter "Weblinks". Ich hätte es eher unter den "Quellen" untergebracht, weil es sich ja um ein Originaldokument, also nicht um Sekundärliteratur o.ä. handelt - ?) Gruß Anna 13:25, 29. Nov. 2008 (CET)
Volle Abendmahlsgemeinschaft/Austausch von Geistlichen zwischen ELCA und UMC
In Minneapolis bestätigt nunmehr nach der UMC im letzten Jahr die Kirchenversammlung die volle Abendmahlsgemeinschaft und den Austausch von Geistlichen. Damit rücken Methodisten und Lutheraner enger zusammen. Dies gehört aktuell im Bereich Ökumene sicherlich eingebaut. GLGermann 10:52, 21. Aug. 2009 (CEST)
Grundsatzdokument "Menschliche Sexualität" von 2009
Die größte lutherische Kirche in den USA (ELCA) hat bei ihrer USA-weiten Synode am 17.-21.8.2009 mit 2/3-Mehrheit eine neue Grundsatzaussage zu "Menschliche Sexualität" veröffentlicht. Als Konsequenz wurde die Politik gegenüber verpartnerten schwulen und lesbischen Pfarrern geändert: Sie werden jetzt offiziell anderen Pfarrern und Pfarrerinnen gleichgestellt. Homosexuelle Handlungen unter Erwachsenen werden nicht länger als sündhaft bewertet. 92.252.23.211 13:37, 16. Feb. 2010 (CET)
Die lutherische ELCA beschließt die Zulassung offen homosexueller Pastoren, die im Pfarrhaus mit ihrem Partner leben dürfen, und die theologische Akzeptanz von Homosexualität. 92.252.86.74 22:23, 21. Apr. 2010 (CEST)
Namenswirrwarr
O.k., zu meiner Überraschung muss ich feststellen, dass der deutschsprachige Name "Evangelisch-Lutherische Kirche in Amerika" anscheinend tatsächlich von offizieller Seite gebräuchlich ist (ÖRK-Text, EKD-Text). Bei den ebenfalls eingedeutschen Vorgängerkirchen finde ich dafür außer ein paar Uralt-Google-Books-Treffern deutlich weniger Indizien. Im Ganzen scheint mir diese Übersetzerei sehr inkonsistent, siehe Kästchen, wo dann auf einmal wieder auf Englisch "Association of Evangelical Lutheran Churches" steht.
Gab es zu dieser Namensübersetzung eigentlich irgendwo eine Diskussion? Diese Artikeldisk. zumindest schweigt sich darüber ja aus. Oder gibt es irgendwo eine Art Richtlinie, die hier greifen würde? --91.34.40.245 16:50, 28. Jul. 2017 (CEST)
- Zur Verschiebung des seit 2006 gebräuchlichen englischen Originalnamens gab es offensichtlich keine Diskussion. Der Benutzer, der sie vornahm, ist seit langem unbegrenzt gesperrt. Die EKD ist keine "offizielle Seite" in Bezug auf den Namen der ELCA; beim ÖRK ist Deutsch eine der sechs Amtssprachen, in die Kirchennamen übersetzt werden, aber das ist deshalb auch kein Maßstab dafür, welche Fassung vorzuziehen ist. Ich meine, dass der englische Name auch im deutschen Sprachraum viel gebräuchlicher ist (siehe auch GND) und habe deshalb wieder zurückverschoben. --Zweioeltanks (Diskussion) 09:20, 9. Aug. 2021 (CEST)