Diskussion:Feind hört mit
Verzerrt und einseitig: Bitte überarbeiten (erl.)
Der gesamte Artikel stellt eine komplett verzerrte und einseitige, ahistorische Sichtweise der Situation dar. Weder hat die Diktion etwas mit "antijüdischer" Hetze zu tun, noch ist es eine deutsche Besonderheit, sondern vielmehr eine kriegsbedingte Notwendigkeit, wie sie in allen kriegführenden Nationen absolute Normalität waren (siehe hierzu einschlägige Propagandaplakate der SU, USA, GB etc.). Alleine schon der Zeitpunkt des flächendeckenden Auftretens solcher Plakate im Dt.Reich (nach Kriegsbeginn) und der fehlende Bezug zu jüdischem Leben, bzw. Juden an sich sollte die Unwissenschaftlichkeit einer solchen Behauptung augenscheinlich werden lassen.
(Der vorstehende Beitrag stammt von 195.125.120.181 – 09:26, 28. Aug. 2007 (MESZ) – und wurde nachträglich unterschrieben.)
- üa.--141.89.80.192 12:37, 20. Dez. 2008 (CET)
- Die Kritik ist unberechtigt. Die Seite ist sachlich und ausgewogen, keinesfalls "verzerrt oder ahistorisch".
- -- Miraki 17:43, 25. Dez. 2008 (CET)
- Jaein. Die Seite ist, was die deutsche Kampagne betrifft, ausgewogen und auch nicht ahistorisch, das ist richtig. Der Hinweis, dass es in anderen Staaten während des zweiten Weltkriegs Kampagnen gab, die zumindest ebenfalls zur Vorsicht bei der Informationsweitergabe mahnen sollten, ist allerdings korrekt. Aber das steht ja ohnehin schon im Artikel drin (zwar ziemlich kurz), von daher ist der Änderungsbedarf nicht unbedingt gegeben. --Bogumil der Erste 16:00, 24. Mai 2011 (CEST)
- Habe die Seite hier eben etwas geordnet, wobei u.a. aufgefallen ist, daß der obige sehr kurze Beitrag mit „üa.“ wohl ein Hinweis auf eine damalige Überarbeitung gewesen ist und der Abschnitt hier damit wohl schon erledigt sein dürfte. MfG, 85.179.134.9 15:25, 21. Feb. 2013 (MEZ)
Ähnlicher Spruch in Schweden
In Schweden gab es zu jener Zeit ein Sinngemäss ähnliches Slogan "En svensk tiger"= 1) Ein schwedischer Tiger aber hier 2) Ein Schwede schweigt .... vorsicht, nicht überall über alles sprechen --Spectacles 03:20, 12. Feb. 2008 (CET)
Unpassenden Satz zum großen Bruder gelöscht (erl.)
ich habe mal folgendes gelöscht:
"In dem Slogan „Big Brother is watching you“ (deutsch: Der Große Bruder beobachtet dich) hat sich die Vorstellung, auch angelehnt an den Roman 1984, bis heute erhalten."
weil das natürlich quatsch ist. der "big brother" ist ja genau das gegenteil vom "feind".
(nicht signierter Beitrag von 217.83.148.206 (Diskussion) 19:43, 31. Okt. 2012 (CET))
- Hab den Satz nochmal rausgenommen, hier absolut unpassend. --Studmult (Diskussion) 10:38, 20. Apr. 2016 (CEST)
Englischer Artikel
Dass hier als englischer Wikipedia-Artikel en:Operations security angegeben ist, finde ich unpassend. Der englische Artikel thematisiert nicht das gleiche, sondern etwas allgemeineres!--Stegosaurus Rex (Diskussion) 15:26, 22. Dez. 2014 (CET)