Diskussion:Felicia, mein Engel
Kritiken
Die ursprüngliche Kritik von Ebert, die an dieser Stelle zitiert wird, ist nicht nur in der Konnotation der verwendeten Worte eindeutig, die sachlich falsche Wiedergabe scheint auch aus dem vorherigen Textabschnitt Eberts hervor, der amüsanterweise in Wikipedia auch korrekt interpretiert, bzw. besser, kopiert wird.
Nicht umsonst bezeichnet Ebert Egoyan als "verschlagen" (devious) und bezieht sich damit auf die sehr subtile, unterschwellige Wirkung des Films, die den Betrachter in ihrer Gänze eben erst nach dem Verstreichen einer Zeitspanne voll erfasse. Dies geht auch aus der Semantik der verwendeten Verben hervor: "Appreciation" ist in seiner Konnotation per se der wohlwollenden Würdigung ähnlich, dieses wie auch das Äquivalent zu "verblüffen" (astound) teilen sowohl im angelsächsischen als auch in der Artikelsprache aber die gleiche Gewichtung.
Die Korrektur im Artikel ist besonders vor dem Hintergrund des in der Orginalkritik unmittelbar vorausgegangenen Satzes sachlich richtig: "It's as if his films inject materials into our subconscious, and hours later, like a slow reaction in a laboratory retort, they heat up and bubble over." - hier verweist Ebert noch einmal ausdrücklich auf die Retardierung, die unmittelbar mit der Bewertung des Filmes einhergeht und eine Funktion der zwischenzeitlich verstrichenen Zeit ist.
Das dieser Zeitraum im Abschlusssatz auf eine Woche ausgedehnt wird, ändert an diesen Fakten nichts und dient nur dazu, diese Aussage noch zu verstärken. -- 109.90.227.146 03:20, 9. Jul. 2010 (CEST)