Diskussion:Güiro

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Lemma Güiro zu Guiro?

Metall auf Holz? Sicher? Ist das nicht die Güira? Morgenstar 12:32, 6. Mai 2006 (CEST)

Beim ü in Güiro handelt es sich mit Sicherheit nicht um einen Umlaut im deutschen Sinne und kann demnach im amerikanischen gar nicht fehlen. Vielmehr sind die zwei Punkte ein in romanischen Sprachen verwendetes Zeichen (Trema) dafür, dass der Vokal getrennt von den ihn umgebenden Vokalen gesprochen wird, wie z.B. im bretonischen Vornamen Loïc. Ohne Trema hieße der Knabe wegen des Diphthongs oi "Loack". Mit Trema heisst er "Lo ick". Bei dem ü in Güiro ist es nochmal anders: Stünde nur das u da, dann würde man "giro" sprechen, denn das u bewirkt, dass das g (vor dem hellen Vokal i) als "g" und nicht als Kehllaut "chr" gesprochen wird. Will man nun, dass sowohl das g als "g" als auch das u separat ertönen, ("gu iro") muss man das u mit Trema versehen.

Wer auch immer das mit dem Trema geschrieben hat, er hat vollkommen recht! Ich habe daher die Einleitung des Artikels geändert ("falsche Schreibung") und auch noch ein Bild hinzugefügt. Gruß Dingir 10:15, 19. Sep. 2007 (CEST)
Wäre eigentlich Guïro ebenso korrekt wie Güiro? --Georg Hügler (Diskussion) 19:52, 16. Apr. 2020 (CEST)
Georg Hügler, Nachfrage zu deiner Lemmaänderung: Keiner der beiden Kommentare von 2007 ist der Meinung, dass das Wort "Guiro" ohne ü heißt. MGG (deutsch) und New Grove (englisch) schreiben "Güiro", ebenso die Mehrheit der WPs, darunter die englische und spanische. Du kannst mit "guiro" in beliebigen spanischen Texten und Wörterbüchern suchen und erhälst immer "güiro". Wie kommst du auf "Guiro"? -- Bertramz (Diskussion) 12:14, 27. Feb. 2021 (CET)
Die Einwendung mit dem "ü-Trema", aber vor allem die Schreibweisen von Händlern und vielen weiteren Fundstellen, in deutschsprachigen (nicht spanischen) Texten, ließen mich darauf kommen. --Georg Hügler (Diskussion) 12:26, 27. Feb. 2021 (CET)
Die Trema-Diskutanten haben sich nicht gegen, sondern für das "ü" ausgesprochen und nur eine Motivationsforschung betrieben, weshalb ihrer Meinung nach da ein "ü" steht. Die Frage ist, weshalb gegenüber der gesamten spanischen Literatur incl. Wörterbücher und der maßgeblichen deutschsprachigen Fachliteratur (MGG) nun der Hälfte der Onlineshops der Vorzug gegeben werden soll. Die andere Hälfte der Onlineshops schreibt auch "Güiro". -- Bertramz (Diskussion) 13:58, 27. Feb. 2021 (CET)
Wenn in der neuesten Ausgabe der MGG auch "Güiro" steht, nehme ich meine Verschiebung wohl besser zurück. Wie ist es in der MGG denn formuliert: "Güiro" und/oder "Guiro"? Gibt es andere maßgebliche (deutschsprachige) Nachschlagewerke? P.S.: Und wird auch irgendwo "Guïro" erwähnt? --Georg Hügler (Diskussion) 14:46, 27. Feb. 2021 (CET)
MGG schreibt in "Schlaginstrumente": güiro (auch güero), ansonsten in "Schraper", "Zentralamerika", "Afroamerikanische Musik" nur: güiro. Ich suche jetzt nicht alles durch, aber da das Wort im Deutschen und im Duden nicht vorkommt, gilt unabhängig davon die originalsprachige Schreibweise, falls in Lateinschrift. -- Bertramz (Diskussion) 15:16, 27. Feb. 2021 (CET)
Na dann: erstmal zurückgerudert. --Georg Hügler (Diskussion) 15:26, 27. Feb. 2021 (CET)

Überschrift

Ursprung in der afrikanischen Musik? In der englischen Version steht, dass es von den Taino, den Ureinwohnern einiger karibischer Inseln stammt. Was stimmt? (nicht signierter Beitrag von 141.39.211.254 (Diskussion | Beiträge) 09:51, 11. Mai 2010 (CEST))

DER GÜIRO GEHÖRT DOCH ZUR GRUPPE DER SCHLAGINSTRUMENTE; ABER HIER STEHT DAS ER ZUR GRUPPE DER SCHRAPINSTRUMENTE GEHÖRT. WAS IST JETZT RICHTIG? (nicht signierter Beitrag von 2003:FA:5700:FE95:CDCB:9C82:26D0:64C9 (Diskussion) 10:18, 3. Nov. 2019 (CET))