Diskussion:Gedankenstrich-Krieg
Deutsche und tschechisch/slowakische Schreibweise
Es ist hier ein wenig schwierig, da es sich nicht um die deutsche Rechtschreibung und auch nicht um die deutsche offizielle Schreibweise der Landesnamen handelt, sondern um den Streit, wo eben auch rechtschreibwidrige Versionen auftauchten. Ich hielt mich daher an möglichst genuinen Transkription, wobei das nicht immer möglich ist - bei Adjektiven ja, bei Substantiven nicht (da ist im tschechischen klein wie groß u.U. denkbar). Nach der letzten Korrektur von Juro habe ich mich dann doch zum Einsetzen von Anmerkungen entschlossen, wo dies kurz erklärt wird. Ist nicht üblich, aber Ausnahmen bestätigen die Regel. -jkb- 15:54, 1. Jul. 2009 (CEST)
- Eine Frage: Warum übersetzt du Česko-slovenská republika mit Tschecho-slowakische Republik? 1938-1939 hat man im Deutschen doch auch Tschecho-Slowakische Republik geschrieben..
- mfg Martin_712 21:31, 1. Jul. 2009 (CEST)
Hier geht es nicht darum, wie man wann im Deutschen etwas geschrieben hat, sondern wie man das 1990 in der Tschechoslwakei diskutierte. Gruß -jkb- 09:01, 2. Jul. 2009 (CEST)
Ausserdem hieß das Land 1938-1939 sowieso Česko-Slovenská republika. Juro 14:01, 2. Jul. 2009 (CEST)
Richtig. Übrigens ist es aber in diesem Zusammenhang nicht so wichtig: in gesamten Artikel Gedankenstrich-Krieg ist weder Česko-Slovenská republika noch Tschecho-Slowakische Republik zu finden egal mit welchem s. Sagt meine Suchfunktion jedenfalls. -jkb- 14:22, 2. Jul. 2009 (CEST)
Nun ja .....
Der Ausdruck "Gedankenstrich-Krieg" ist in diesem Zusammenhang wohl unglücklich gewählt. Ich kann mich noch lebendig an die damalige Diskusion in der CSSR -> CSFR erinnern.
Zum Gedankenstrich vs. Bindestrich:
http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Amtlich/Interpunktion/pgf82-85.html http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Amtlich/Bindestrich/Vorbem.html http://www.typografie.info/typowiki/index.php?title=Bindestrich_oder_Gedankenstrich http://typefacts.com/artikel/grundlagen/bindestrich-gedankenstrich
und viele andere Quellen.
Um weitere Irritierungen zu vermeiden ist es notwendig, den "Gedankenstrich-Krieg" durch einen "Bindestrich-Krieg" zu ersetzen - oder den Artikel in einer ordentlichen Sprache und Satzwahl derart zu verfassen, daß jeder normale deutsche Leser diese Angelegenheit auch richtig nachvollziehen kann.
Schließlich kommt die überwiegende Mehrheit der Leser der deutschsprachigen Wiki aus Deutschland, Österreich und der Schweiz und nicht aus der Tschechischen Republik oder anderen Drittländern - obwohl man genau erkennt, daß Tschechen mit mäßigen bis guten Deutschkenntnissen in allen Artikeln zu ihrem Land "in eigener Sache" und manchmal etwas subtil subjektiv rumeditieren.
--217.5.208.3 10:57, 29. Dez. 2009 (CET)
- Ich kann nur empfehlen, den Artikel noch einmal zu lesen, um zu ergründen, was da so beschrieben ist. Ansonsten würde ich dann von grenzwertigen Beurteilungen der Autoren bzw. Co-Autoren abraten. Guten Rutsch dabei. -jkb- 11:39, 30. Dez. 2009 (CET)
- Seit Längerem besonders auffällig war die "tschechische Subtilität" z.B. bei Ihren Kollegen "ahz" oder "Sasik" u.A... 15:45, 24. Jan. 2010 (CET) (nicht signierter Beitrag von 85.161.164.49 (Diskussion) 15:45, 24. Jan. 2010 (CET))
Lemma
Ich kenne die tschechische bzw. slowakische Originalbezeichnung dieses Konfliktes nicht, aber im Deutschen müsste es m.E. richtigerweise "Bindestrich-Krieg" heißen. Falls keine Einwände, bitte verschieben. --UweRohwedder 14:56, 28. Sep. 2010 (CEST)
- Bitte, noch einmal, siehe hier oben. Den Strich hat man sich (zum Teil fälschlicherweise) als Gedankenstrich ausgelegt (obwohl es vermutlich als Bindestrich gedacht war), und deshalb hat man sich gestritten. Den Artikel ebenfalls lesen. Bei Umbenennung vierliert der Artikel jeglichen Sinn. Deutsche Grammatik bzw. Typographie oder sonst was spielen hier ja keine Rolle, darum geht es nicht. Gruß -jkb- 15:06, 28. Sep. 2010 (CEST)
- Lieber jkb, Bindestrich-Krieg ist bei google, google books und google scholar die häufigere Schreibweise, für deutschsprachige Leser ein sinnvolles Lemma und der Artikel verliert nicht durch die Umbenennung, sondern gewinnt. Du übersetzt vermutlich selbst aus tschechischen oder slowakischen Quellen. Bei einer Übersetzung sollten Muttersprachler der Ausgangssprache und Muttersprachler der Zielsprache zusammenarbeiten, um ein gutes Ergebnis zu erzielen. Mach es doch analog zur englischen WP. Dort heißt es The Hyphen War (in Czech, Pomlčková válka; in Slovak, Pomlčková vojna—literally "Dash War") (Der Bindestrich-Krieg (tschechich: Pomlčková válka; slowakisch: Pomlčková vojna — wörtlich "Gedankenstrich-Krieg").--Pp.paul.4 17:05, 5. Mai 2011 (CEST)
- Ich werde hier irgendwann verzweifeln. Wie es entstand und warum und mit welchen Konnotation steht deutlich sowohl im Artikel wie auch hier auf der DS. Die Tschechen fingen an zu stänkern, weil sie darin einen Gedankenstrich (tschechisch wie slowakisch „pomlčka“) sahen, was im Tschechischen auch als Trennstrich sein kann; die Bezeichnug der Affäre im Tschechischen wie slowakischen hat hier die Wurzeln; ganz eindeutig ist es nicht von Bindestrich (tschechisch wie slowakisch „spojovník“) abgeleitet; und daher ist es wirklich nebensächlich, was google findet oder was en.wiki schreibt (wobei hyphen häufig für beide verwendet wird). Der Begriff entstnad eben nicht in Deutschland sonder in der Tschechoslowakei aufgrund bestimmter Erreignisse. Diese sollten in der Übersetzung berücksichtigt werden, auch wenn Onkel google anderer Meinung sein sollte. Eine ausfühlriche Erklärung, wie es entstand, steht umseitig. Lese also bitte den Artikel. Mit irgendwelchen Mutter- oder Fremdsprachlern wird es nicht so viel zu tun haben, erst einmal lebe ich hier schon über 40 Jahre, zum zweiten arbeitete ich lange Jahre als Lektor in einem Verlag und korrigierte - zur Zufriedenheit der Chefs - deutsche Texte deutscher Professoren (wo ich jede Menge rot herummalen musste). Gruß -jkb- 21:25, 5. Mai 2011 (CEST)
dt. Grammatik
entschuldigt bitte, falls ich hier an der falschen Stelle sein sollte. Es geht mir NUR um eine winzige Kleinigkeit, aber die konnte ich nicht selbst verbessern, da mir das wiki-Wissen dazu fehlt. Deshalb die bitte an die versierteren unter Euch, folgende Änderung vorzunehmen:
Kopie: Einzelnachweise [Bearbeiten] ... 5. ↑ www.psp.cz (Stenographischer Protokoll der Parlamentsdebatte vom 29.3.1990, siehe Vorschlag Abgeordneter Miloš Zeman) ...
Es ist nicht "der Protokoll" sondern "das Protokoll" und folgerichtig "(Stenographisches Protokoll". Danke im voraus. --jette 12:26, 5. Jan. 2011 (CET)
- Prima, korrigiert, und vielen Dank! -jkb- 12:41, 5. Jan. 2011 (CET)
"Böhmische Länder"?
Was soll das sein? Der Passus "die restlichen böhmischen Länder" impliziert, dass die Slowakei ein "böhmisches Land" (also ein Teil Böhmens) sei. Das ist doch Unfug. Böhmen ist ein Teil Tschechiens (neben Mähren und Südwestschlesien), die Slowakei logischerweise nicht. Außerdem wurde 1939 nicht nur Böhmen von Nazideutschland besetzt. --Reibeisen (Diskussion) 19:34, 7. Aug. 2019 (CEST)
- +1--mats (Diskussion) 20:59, 29. Nov. 2019 (CET)
- −1 Nein, das wird dadurch nicht impliziert; ich habe es genauer formuliert, im Text steht es nun richtig mit Bezugnahme auf das Reichsprotektorat. Aus dem Kontext erfährt der Leser, um welchem Zeitraum es geht, auch wurde nicht die ganze Slokwakei besetzt. Dass der slokawakische Staat hier nicht eingeschlossen ist, ergibt sich daraus ebenso. --Benatrevqre …?! 04:34, 20. Sep. 2022 (CEST)