Diskussion:Giorgi Schaschiaschwili

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Kann bitte jemand bei dem Artikel die Überschrift auf den richtigen Namen, also Georgi Shashiashvili, ändern? Ich bin noch relativ neu hier und kenn mich deshalb noch nicht ganz so gut hier aus! Wär aber auf jeden Fall gut, wenn das jemand für mich machen könnte! :D

Danke schonmal im Voraus! --SK Sturm Fan 14:27, 20. Apr. 2008 (CEST)

Wird nur einen Revert nach sich ziehen. Ich versteh auch nicht, warum wir den Namen mit "w" anstatt "v" schreiben, aber bevor das Ganze zu einem Edit-War führt, lassen wir halt alles mit "w". Überall sonst steht zwar der Name mit "v" aber egal... --Jacktd 13:05, 21. Apr. 2008 (CEST)

Ja. Der Namen, so wie ich ihn geschrieben habe, stimmt auch so. Das macht mich einfach wahnsinnig, dass der Name da so falsch drinnen steht!!! Wirklich! Ich muss das wieder rückgängig machen. Tut mir wirklich leid. Aber man schreibt Shashiashvili nun mal so. :D So viele Fehler in einem Wort schauen nicht gerade gut aus. :( --SK Sturm Fan 17:02, 21. Apr. 2008 (CEST)

Achja. Und was ist bitte eine Lemma-Verschiebung, und wie funktioniert diese? --SK Sturm Fan 17:04, 21. Apr. 2008 (CEST)

Schaschiaschwili ist die deutsche, Shashiashvili die englische Transkription. Wir verwenden natürlich die deutsche. -- Peterwuttke ♪♫♪ 16:09, 24. Apr. 2008 (CEST)

Können wir nicht Shashiashvili so stehen lassen, wie der Name wirklich gehört? Oder hast du den Namen schon mal irgendwo so (Schaschiaschwili) geschrieben gesehen?? Ich noch nicht! --SK Sturm Fan 23:45, 24. Apr. 2008 (CEST)

Lies dir bitte das hier durch. --Karloff lugosi 00:00, 25. Apr. 2008 (CEST)
Ich darf noch anmerken, dass der Name Shashiashvili sowohl auf dem Trikot des Spielers zu finden ist, wie auch bei sämtlichen Sachen, im Zusammenhang mit dem SK Sturm. Die Version Schaschiaschwili ist nur bei Wikipedia der Fall und sieht auch, wenn ich das so sagen darf, ziemlich falsch aus. Aber da das bei Wikipedia so Standard ist, muss man es so lassen. --Jacktd 15:57, 25. Apr. 2008 (CEST)
Der Mann heißt ja გიორგი შაშიაშვილი. Da das beim uns keiner lesen kann transkribiert man dies ins Lateinische Alphabet. Damit man den Namen gleich ausspricht ist das Ergebnis natürlich in jeder Sprache eine andere. Im Englischen also Shashiashvili, im Deutschen Schaschiaschwili. Bei uns gibt es ja kein sh und ein v wird ganz anders ausgesprochen. Sturm hat sich einfach enstschieden den Mann mit seiner englischen Transkription zu benennen - ich behaupte einmal als schlichter Unwissenheit. Deswegen heißt er im Deuitschen aber natürlich weiterhin Schaschiaschwili. -- Peterwuttke ♪♫♪ 21:54, 25. Apr. 2008 (CEST)


Hm... Ok, kann schon gut möglich sein. Aber wieso steht dann wirklich überall Shashiashvili und nicht Schaschiaschwili??? Die Leute von Sturm wissen, glaub ich, sehr wohl was sie da mit den Namen machen. Aber ich werde mich morgen mal mit ein paar Leuten aus den Fansektoren sprechen. Morgen ist ja der letzte Spieltag in dieser Saison. Nach dem Match findet dann auch noch eine After-MAtch-Party am Stadionvorplatz statt und da kommen dann auch noch einige (wenn nicht sogar alle) Spieler und mischen sich da unter die Leute. Da werd ich dann vielleicht mal nachfragen, was es wirklich mit dem Namen Shashiashvili auf sich hat. Und mit etwas Glück treffe ich sogar auf ihn selbst und dann kann ich ihn glei persönlich fragen! ;D --SK Sturm Fan 23:35, 25. Apr. 2008 (CEST)

Bei aller Wertschätzung, aber ich kann mir nicht vorstellen, dass die Verwaltung des SK Sturm einen Sprachwissenschaftler beschäftigt. Und dass der Spieler selbst über die korrekte Transkription seines Namens in verschiedene Sprachen Bescheid weiß, würde mich doch sehr wundern, oder kennst du die korrekte Schreibweise deines Names im Russischen, Georgischen, Mandarin, etc? Wir arbeiten hier an einer Enzyklopädie und da sollten die Einträge auch wissenschaftlichen Ansprüchen genügen. Glücklicherweise gibt es unter den WP-Autoren einige, die sich bei derartigen Transkriptionen auskennen und das auch entsprechend bearbeiten. Was der Verein auf die Dress druckt, ist da vergleichsweise unerheblich. --Karloff lugosi 10:40, 26. Apr. 2008 (CEST)
Auch wenn Schaschiaschwili "schirch" ausschaut - da es korrekterweise eben so geschrieben wird, ist diese Diskussion denke ich abgeschlossen. ich muss zugeben, mir war auch nicht bewusst, dass wir diese Art und Weise verwenden, aber - ich lerne gerne dazu =) Lg, --Jacktd 20:00, 26. Apr. 2008 (CEST)
Die richtige Schreibweise seines Namens lautet გიორგი შაშიაშვილი. Das lässt sich dann in jede Sprache anders ins lateinische Alphabet übersetzen. Im europäischen Fußball wird einheitlich die englische Übersetzung verwendet, wir haben uns hier aber projektweit für die deutsche Übersetzung entschieden. Schau dir doch zum Spaß einfach mal die Unterschiede bei einigen Politikern aus ehemaligen Sowjetstaaten an... Gruß --Ureinwohner uff 19:34, 27. Apr. 2008 (CEST)

Ok. Gut. Lassen wir es bei diesem Namen. :) Ist ja eigentlich auch schon egal. Hab gestern mit einigen Leuten darüber gesprochen, die auch meinten der Spieler würde Shashiashvili geschrieben werden. Aber die wissen wahrscheinlich auch nicht, dass das so nicht ganz richtig ist. Leider konnte ich Shashiashvili (ich schreib den jetzt mal so :P) gestern nicht vortreffen, aber das ist ja jetzt auch schon wieder schei**egal! :D Naja, danke nochmal, dass ihr mich da aufgeklärt habt.

Grüße Tom --SK Sturm Fan 19:41, 27. Apr. 2008 (CEST)