Diskussion:Givʿat Brenner

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Bitte auf Korrektheit prüfen (Iwrit) und den Artikel mit Fachkenntnis ergänzen --Sleepingbeauty 23:26, 14. Apr. 2007 (CEST)

Der hebräische Name passt jetzt wohl, den Rest habe ich nicht weiter überprüft (evtl. später). --Grauesel 23:46, 15. Apr. 2007 (CEST)

Danke vielmals --Sleepingbeauty 12:44, 16. Apr. 2007 (CEST)

Lemma verschieben auf "Gifat Brenner"

Die Silbe "vat" in dem Lemma "Givat Brenner" wird wie das Wort "Vater" ausgesprochen. Wäre es dann nicht besser das Lemma auf "Gifat Brenner" zu verschieben ? Wieso wird dort diesselbe Silbe als "wat" im Lemma "Giwat Brenner" beschrieben ? Bitte auch dort auf das korrekte Lemma "Gifat Brenner" verschieben. --94.134.89.85 05:51, 5. Jun. 2019 (CEST)

Ich nehme an, dass hier ganz regulär die Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch zur Anwendung kommen. --Prüm  05:53, 5. Jun. 2019 (CEST)

Lemma verschieben auf "Gifat Brenner"

Die Silbe "vat" in dem Lemma "Givat Brenner" wird wie das Wort "Vater" ausgesprochen. Wäre es dann nicht besser das Lemma auf "Gifat Brenner" zu verschieben ? Ähnlich wie Kalifat. Wieso wird dort diesselbe Silbe als "wat" im Lemma "Giwat Brenner" beschrieben ? Bitte auch bei pl:Giwat Brenner auf das korrekte Lemma "Gifat Brenner" verschieben. --94.134.89.85 05:57, 5. Jun. 2019 (CEST)

Falsche Transkription von גבעת

Der hebräische Begriff גבעת wird in der aktuellen jüdischen Literatur als Giwat wiedergegeben. Belege bei:

  • Edouard Selig:"Chumasch Schma Kolenu", Verlag Morascha, Basel 2007, S. 1165. --82.207.237.54 18:07, 8. Mär. 2020 (CET)
  • Eva Samuel, ‎Ulrike Thomas:Mut zu einem Neubeginn: Leben in Palästina von 1932 bis 1948 : Auszüge aus Briefen von Eva Samuel und ihrer Familie, zusammengestellt von Ulrike Thomas, Berlin 2010, S. 9, 55, 175, 207, 209. [1] --82.207.237.54 18:14, 8. Mär. 2020 (CET)
  • Shlomo Erel:Neue Wurzeln: 50 Jahre Immigration deutschsprachiger Juden in Israel Bleicher Verlag, 1983, S. 152, 155, 181 [2] --82.207.237.54 18:17, 8. Mär. 2020 (CET)