Diskussion:Good Will Hunting
Handlung
Tut mir leid, aber die gesamte Inhaltsangabe hört sich an als hätte sie ein Siebtklässler als Deutschhausarbeit zwischen Mathe und Biologie verfasst. Zudem ist sie inhaltlich falsch und nicht chronologisch. Sean Maguire kann wohl kaum als exzentrisch beschreiben, der Kerl ist bodenständig als 2 Meter dicker Beton. Bedenkt man dann noch, aus welchem elitären und intellektuellen Metier er kommt (Psychologe!) sind es sogar 3 Meter. "Will und Sean bleiben von nun ab Freunde." Alles klar ...
- Stimmt, muß geändert werden. (nicht signierter Beitrag von 93.133.193.184 (Diskussion) 23:39, 1. Jul 2010 (CEST))
Herausgenommen: Hauptfigur ist ein sehr gutes Beispiel für Borderline-Persönlichkeitsstörung
-- Bitte belegen --
Handlung
Der Satz: "Somit beginnen sie gemeinsam eine aufregende Jagd auf Aliens, welche sie zu besten Freunde macht." ist Hoax. Der begnadete Mathematiker Will Hunting beginnt nach seinem psychotherapeutischen Behandlungsdurchbruch keine Jagd nach Aliens. Go watch the movie.
Interessantes
Vielleicht könnte man irgendwie noch das Wortspiel mit dem Titel erwähnen. Wobei Goodwill für Unternehmenswert steht und demnach die Jagd oder vielmehr das Nachlaufen der Firmen u.a. hinter Will, um ihren Wert zu steigern. Nur so ne Idee. --78.49.169.183
Interessantes/Skylar
Ich glaub's ja nicht! Habe den Film neulich zum ersten Mal gesehen, und dachte noch: "Ach sieh mal an, noch 'ne Skylar - ist der Name doch gebräuchlicher..." Weil: die einzige bis dahin mir bekannte Skylar war - die (inzwischen ex-) Mrs. Lars Ulrich!!! 195.145.160.197 15:45, 30. Mär 2006 (CEST)
Einspielergebnisse/Miramax
Es gibt keine genauen Quellen dafür, dass der erste Teil von Scary Movie von Miramax produziert wurde, dies trifft nur aber Scary Movie 2 und folgende zu. Somit wurde der Erfolg von Good Will Hunting erst von Chicago übertroffen --LaMarr 00:49, 12. Apr 2006 (CEST)
SCARY MOVIE wurde von Dimension Film produziert, das eine Tochtergesellschaft von Miramax ist. Demzufolge hat Miramax Geld in die Produktion gesteckt und auch vom Erfolg profitiert. Ich formuliere den Artikel dann mal lieber um, eh hier zehnmal revertet wird. --G.lover 11:28, 12. Apr 2006 (CEST)
Hab mich mal schlau gemacht und die Einspielergebnisse auf der MIRAMAX-Seite korrigiert. Da GOOD WILL HUNTING keinen der hier beschriebenen Rekorde gebrochen hatte, hab ich diesen Teil von der Seite gelöscht. --G.lover 11:35, 12. Apr 2006 (CEST)
- Das ist wohl das beste. Nur finde ich das mit Scary Movie immer noch ein wenig seltsam. Bei den anderen Teilen werden explizit Miramax und Dimension erwähnt, beim ersten nur Dimension...hmm --LaMarr 13:16, 12. Apr 2006 (CEST)
Alles eine Frage des Erfolges. Miramax wollte wahrscheinlich erstmal testen, ob der Film gut läuft, bevor die ihren Namen hergeben. Nachdem der erste Teil dann erfolgreich war, haben sie coproduziert. --Altakraz 12:57, 22. Apr 2006 (CEST)
Sonstiges
Die Kamera wackelt in der Szene, in der Sean von seiner furzenden Frau erzählt. Dies wird dadurch erklärt, dass Robin Williams die Szene improvisiert hat. Weil Robin Williams die Szene improvisiert, wackelt die Kamera? Warscheinlich muss der Kameramann lachen, aber so wie es im moment da steht, ist es Schwachsinn --ichbintot 21:48, 5. Jan. 2008 (CET)
- Ja, sollte raus. (nicht signierter Beitrag von 93.133.193.184 (Diskussion) 23:39, 1. Jul 2010 (CEST))
- Da die Szene improvisiert war, könnte diese doch evtl. bei Hintergrund und Trivia erwähnt werden. --Spoox (Diskussion) 15:37, 22. Mai 2013 (CEST)
Titel
Ich habe den Film leider nicht gesehen und kenne mich nicht genug mit Wirtschaft aus um den Titel zu deuten, aber der Firmenwert (bzw. das was im Jahresabschluss zu viel angegeben wird) wird ja auch Goodwill genannt, wodurch Goodwill-hunting eine Verbesserungs des "Wertes" von Good Will darstellen müsste. http://de.wikipedia.org/wiki/Goodwill 217.234.120.128 22:29, 28. Jul. 2009 (CEST)
- Also bevor hier noch ein selbsternannter Englisch- und BWL-Expterte auftaucht, weil er gerade zufällig im ersten Semester an der Uni das Wort aufgeschnappt hat, gebe ich den eifrigen Studenten mal zwei Tipps: Genau hinsehen und mal für 2 Sekunden überlegen ob das einen Sinn ergibt. Das was ihr glaubt zu sehen ist NICHT "Goodwill Hunting", sondern "Good Will Hunting" und "good will" gibt es im englischen genauso und bedeutet Entgegenkommen, Wohlgefallen, Wohlwollen. Man muß aber nichtmal so weit gehen und kann einfach nur das Wort "good" betrachten. Die deutsche Unterzeile zum englischen Originaltitel "Der gute Will Hunting" klärt die Sache ja, dass die BWL-Interpretation fehl am Platz ist und wie so oft die einfache Erklärung, die sinnvollere und bessere ist. --93.133.193.184 23:39, 1. Jul. 2010 (CEST)
Vielleicht könnte man den Filmtitel auch so übersetzen: Good Will Hunting = gutmütiger (oft als leicht naiv interpretiert) Will Hunting im Kontext zur der Rolle Damen`s, der ja eine außerordentliche Intelligenzleistung in einem Spezialgebiet mimt, jedoch nicht selbst gewisse zwischenmenschliche Probleme ergründen kann. Das gelingt erst mit einem Phsychiater, zu dem er Vertrauen fassen kann, weil er Ähnlichkeiten mit Ihm erkennt. Just my two sentence ;-) (nicht signierter Beitrag von 91.63.44.224 (Diskussion) 22:49, 8. Apr. 2014 (CEST))
Mathe im Film
Tut mir leid, aber die Mathe, die im Film gezeigt wird, ist absolutes Grundstudiumsniveau... Spricht nicht ein Mathematiker, sondern ein Ingenieur. --21:57, 19. Aug. 2009 (CEST) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 84.147.245.77 (Diskussion | Beiträge) )
- 1. wird das der Normalbürger wohl kaum bemerken, 2. ist es für die Handlung nicht relevant welche Mathematik genau vorkommt und 3. ist es ein Spielfilm und kein Dokumentarfilm. Also es gibt Schlimmeres als diese Lappalie für Mathe-Freaks ;-) (nicht signierter Beitrag von 93.133.193.184 (Diskussion) 23:39, 1. Jul 2010 (CEST))
Wortspiel in dem Filmnamen
Vielleicht mal ein Wörtchen darüber verlieren, dass der Filmname "Good Will Hunting" ein Wortspiel ist - "Jagd auf den guten Willen"? Oder ist es ohnehin offensichtlich? (nicht signierter Beitrag von Serebrjanik (Diskussion | Beiträge) 17:23, 7. Jul 2011 (CEST))
Hinweis auf einen Inder
Im Film gibt es den Hinweis auf ein Mathamatik-Genie aus Indien. Gibt es diese Person wirklich? Gibt es vielleicht sogar einen wikipedia-Artikel dazu? Würde mich interessieren. Falls ja, kann man ja vielleicht verlinken. Danke 87.157.50.24 14:18, 24. Jan. 2012 (CET)
- Dürfte http://de.wikipedia.org/wiki/S._Ramanujan sein. --178.12.2.41 13:10, 26. Mär. 2012 (CEST)+
Drehbuch von Damon und Affleck
Im Artikel von Matt Damon steht folgendes:
"Auch sein Kindheitsfreund Ben Affleck hatte inzwischen den Sprung nach Hollywood geschafft. Gemeinsam schrieben sie das Drehbuch zu Good Will Hunting und versuchten lange Zeit vergeblich, es an ein Studio zu verkaufen. Sie schlugen hierfür einige lukrative Angebote aus, da die potentiellen Käufer nicht daran interessiert waren, sowohl Damon als auch Affleck mit Hauptrollen zu versehen. Erst nach Damons Hauptrolle in Francis Ford Coppolas Der Regenmacher fand sich mit Miramax ein Käufer für das Drehbuch, und das Studio sicherte sich 1997 die Rechte."
Könnte das nicht auch evtl. in diesem Artikel erwähnt werden? --Spoox (Diskussion) 15:42, 22. Mai 2013 (CEST)
Du hast recht, phänomenal wie 2 Newcomer sich erfolgreich einen Oscar für das beste Drehbuch erschreiben! Die Geschichte der Filmentstehung ist erwähnenswert.--doc med couraco 09:15, 31. Mär. 2016 (CEST)
Defekter Weblink
Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
– GiftBot (Diskussion) 08:08, 20. Dez. 2015 (CET)
Zitat „Ich muss mich um ein Mädchen kümmern.“
Das Zitat lautet korrekt „Ich muss mich um mein Mädchen kümmern.“ - Maguire/Williams hat wegen 'seinem' Mädchen (seine verstorbene Frau) ein wichtiges Spiel im Stadion versäumt, was er Hunting/Damon erzählt. Steht so ja auch im Artikel, wobei Maguire/Williams zu seinen Kumpels sagt, er müsse sich um sein Mädchen kümmern, die Frau, die er eben erst kennen gelernt hat. Seine Kumpels sagen nichts, da sie merken, dass es etwas ernstes ist. Deshalb kommt er auch nicht darüber hinweg, da er sie bis zuletzt unsterblich geliebt hat. Es geht also konkret um eine, um 'die' Frau und Hunting/Damon zitiert ihn mit dem Zettel. - Werde das mal versuchen zu ändern, also nur das m ergänzen. (nicht signierter Beitrag von 89.12.85.199 (Diskussion) 22:07, 6. Apr. 2016 (CEST))
So schön es wäre, weil es auf deutsch so schön passt - aber er sagt eben nicht "ich muss mich um "m"ein Mädchen kümmern, sondern "I had to go see about a girl" - ein Mädchen also, genau wie zuvor Robin Williams alias Sean Maguire. Die Übersetzung ist ganz einfach falsch und damit geht die Nonchalance des Originals flöten - wie so oft bei deutschen "Übersetzungen". (nicht signierter Beitrag von 2A01:C22:B015:4300:DD33:52E4:376B:4D29 (Diskussion) 22:57, 10. Aug. 2019 (CEST))