Diskussion:Graschdanskaja Oborona

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Diskographie

es wäre nett wenn mal jemand die seite um discografie ect. erweitern könnte so wie zb. auf der französischen wiki-seite.

Habe die Diskographie erstellt. Zwei unmittelbare Probleme gibt es aber: 1. Mir liegt die offizielle Diskographie nur bis 1997 vor und 2. in welcher Form soll die Transkription aus dem Kyrillischen erfolgen? Ich habe hier, soweit möglich, eine deutsche Transkription verwendet, welche aber der internationalen Transkription nicht entspricht. Die deutsche Transkription des Kyrillischen ist allgemein in der Buchstabenübertragung falsch. Wie sollte hier vorgegangen weren? --Thilo Kühne 11:22, 31 Dec 2007

Hi, die Transkription erfolgt anhand der Namenskonvention für Kyrillisch. Ich habe die entsprechenden Korrekturen bereits vorgenommen. Gruß, --Wladmeister 16:29, 3. Jan. 2008 (CET)

Bürgerwehr vs. Zivilverteidigung

Ähm, die Übersetzung ins deutsche ist irgendwie nicht korrekt oder täusche ich mich. In meinen Umfeld (dem Sprachlichen) kennt man die Band als Zivilverteidigung, und das schon zu Ur-DDR-Zeiten. Haben wir damals was falsch gemacht? --85.183.50.87 23:58, 1. Nov. 2011 (CET)

Nein, niemand hat etwas falsch gemacht. "Bürgerwehr" ist eine mögliche wörtliche Übersetzung des Namens, weil "graschdanskaja" = "Bürger-" von "graschdanin" = "Bürger" und "oborona" = "Verteidigung" oder "Wehr" (wie in "Feuerwehr"). "Zivilverteidigung" stimmt auch, weil die der ZV der DDR entsprechende Organisation in der Sowjetunion "Graschdanskaja oborona" (Гражданская оборона) hieß. "Zivil-" und "Bürger-" bedeutet ja auch dasselbe, von lateinisch civis = Bürger. Und auf Russisch nennen sich Zivilpersonen graschdanskije, im Gegensatz zu Militärpersonen = wojennyje. -- Amga 08:49, 2. Nov. 2011 (CET)
Nebenbei: GrOb zu DDR-Zeiten/in der DDR bekannt? Ungewöhnlich. Wie das? Müssen aber die *allerletzten* Jahre gewesen sein, kannte die außerhalb von Omsk "und Umgebung" vor 1988 (*vielleicht* 1987) überhaupt *irgendwer*? Näheres ggf. gerne auf meiner Benutzerdiskussionsseite, gehört nicht hierher... --Amga 09:00, 2. Nov. 2011 (CET)

Songtitel: Поганая молодёжь

Bedeutet eher "Scheißjugend", "Nichtsnutzige Jugend". -- 178.176.29.109 16:05, 8. Feb. 2012 (CET)