Diskussion:Griechisches Alphabet/Archiv/2005
Alphabet unvollständig?`
Auf dem Artikel Archmides habe ich folgendes gefunden:
"Heureka!" (griechisch: εὕρηκα) Das ὕ finde ich sehr interessant, Unicode Character 'GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH DASIA AND OXIA' (U+1F55), siehe auch http://www.fileformat.info/info/unicode/char/1f55/index.htm . Ich konnte es in diesem Artikel hier nicht finden. Vielleicht kann jemand darauf eingehen? Danke, --Abdull 18:21, 16. Jul 2005 (CEST)
- Das ist kein anderer Buchstabe, sondern lediglich ein υ (Ypsilon) mit Spiritus asper und Akut--Lefcant Ϡ Ἡ γνώμη ὑμῶν 14:51, 30. Jan. 2007 (CET)
Polytones Griechisch
Mir fehlen noch ein paar Fachbegriffe wie "polytones Griechisch" für die Schreibung mit allen diakritischen Zeichen und monotones für das moderne Griechisch, das nur noch den Akut hat. --141.57.121.39 17:29, 25. Aug 2005 (CEST)Selignow
Klassisch und Modern
Die Bezeichnung "klassisch" bei der Aussprache ist ein wenig irreführend, da bereits zur Zeit Christi überwiegend die als "modern" angegebene Aussprache benutzt wurde, wie man aus der lateinischen Transkription weiß und aus Inschriften mit "fehlerhafter" Orthografie (z.B. Itazismen).
--141.57.121.39 17:36, 25. Aug 2005 (CEST)Selignow
griechischer Ursprung des lateinischen Alphabets?
Im Artikel steht, das lateinische Alphabet habe sich aus einem westgriechischen Alphabet entwickelt. Soviel ich weiss, haben aber die Etrusker von den Griechen das Alphabet übernommen und die Römer ihr Alphabet dann von den Etruskern übernommen, welche schon einige praktische Änderungen am griechischen Alphabet vorgenommen hatten, das sie gewisse Unterscheidungen nicht nötig hatten (unterscheidung b/p zum Beispiel). Als die Römer diese Unterscheidungen dann aber wieder zu machen brauchten, haben sie dafür neue Zeichen erfunden--> erklärt einige Unterschiede zw. röm. und griech. Alphabet. Liege ich da falsch?
- Die Zwischenstufe ist das Altitalische Alphabet, aber unser Artikel sagt leider nicht viel darüber. --Pjacobi 16:54, 19. Okt 2005 (CEST)
Zirkumflex vs. Tilde
Die Bezeichnung für den griechischen Längungsakzent ist in der Philologie "Zirkumflex" und nicht "Tilde", unabhängig davon, dass er typographisch der romanischen Tilde gleicht und nicht dem französischen Zirkumflex. Daher habe ich den Edit, der "Zirkumflex" in "Tilde" geändert hat, rückgängig gemacht. Zwar ergibt sich dabei das kleine Problem, dass auf einen Artikel zu einem typographisch anderen Zeichen verwiesen wird; da dieser Umstand (die unterscheidung zwischen griechischem und französischem Z.) aber im Zirkumflex-Artikel bereits im ersten Absatz erklärt wird, halte ich es für ok, auch nur auf diesen zu verweisen. Hotzen 03:15, 28. Dez 2005 (CET)