Diskussion:Gyokusai

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Deutung des Begriffs

Momentan wird Gyokusai im Artikel so beschrieben: "in der ein moralisch überlegener Mensch lieber seine wertvollste Jade zerschlägt, bevor er seine Prinzipien verrät, um die einfachen Ziegel auf seinem Hausdach zu retten."

Im Zitat ist aber von "become" = "werden" die Rede. Im Nachwort von Makoto Odas gleichnamigen Roman übersetzt Michaela Manke das Zitat wie folgt (s. S. 134):

"Ein trefflicher Mann sollte besser ein zerspringender Edelstein werden, als sich einem gewöhnlichen Dachziegel gleich zu machen, nur weil dieser unversehrt bleibt."

Daher geht es nicht um Jade zerschlagen oder Hausdach retten... (nicht signierter Beitrag von 93.133.226.186 (Diskussion) 12:12, 4. Nov. 2012 (CET))

Ist das eine Übersetzung oder doch mehr eine eigene Interpretation? Die andere Übersetzungsvariante (werden) habe ich doch unter dem Punkt "Anmerkungen" genau ausgeführt, natürlich kann man Manke noch in gleicher Form dazuschreiben - wenn das als Zitat abgesichert ist. Glücklicherweise müssen wir uns hier nicht für eine Version entscheiden. Alexpl (Diskussion) 18:21, 4. Nov. 2012 (CET)