Diskussion:Hagia Sophia (Trapezunt)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Lemma

Wieso Hagia Sophia (Trapezunt), also warum "Trapezunt"? Die Stadt heißt heute Trabzon. -- FRaGWüRDiG ?! 11:26, 14. Jun. 2007 (CEST)

Nun, weil es ein mittelalterliches Bauwerk ist und eng mit der Geschichte des Kaiserreiches zusammenhängt, das ja auch den "alten" Namen trägt. Wo es um das heutige Museum geht, habe ich auch extra Trabzon geschrieben ;-) Grüße --m  ?! 12:16, 14. Jun. 2007 (CEST)
Dann müsste es aber heißen
Die Hagia Sophia war eine große byzantinische Kirche in der antiken Stadt Trapezunt (heute Trabzon in der Türkei).
Ansonsten
Die Hagia Sophia ist eine große ehemalige byzantinische Kirche in der türkischen Stadt Trabzon (ehemals Trapezunt).
Sonst lese ich da, dass die Stadt heute Trapezunt heißt und Trabzon irgendein Alternativname ist. Außerdem, wenn die Kirche heute noch steht (wie auch immer sie genutzt wird) finde ich, dass durchgängig Trabzon und nur historisch Trapezunt genutzt werden sollte. Also beispielsweise:
Die Hagia Sophia (griechisch: Ἁγία Σοφία, „Heilige Weisheit“, türkisch: Ayasofya) ist eine große ehemalige byzantinische Kirche in der türkischen Stadt Trabzon. Sie wurde im 13. Jahrhundert errichtet, als das damalige Trapezunt die Hauptstadt des gleichnamigen byzantinischen Exilkaiserreichs war. Die Kirche gilt als das bedeutendste historische Baudenkmal dieser geschichtsträchtigen Stadt und ist vor allem für ihre Fresken bekannt.
Im übrigen siehst du die Kirche ja auch heute noch als Kirche (Die Kirche gilt als das bedeutendste historische Baudenkmal...) und nicht als Museum. Und dieser geschichtsträchtigen Stadt beziehst du ja auf Trabzon und nicht Trapezunt.
-- FRaGWüRDiG ?! 12:42, 14. Jun. 2007 (CEST)
Der Bau stellt ja (wie bei allen ehem. Kirchen in der Türkei) ausschließlich sich selbst aus, nicht (wie sonst bei Museen) irgendwelche Exponate. Deshalb finde ich es auch vertretbar, von einer Kirche zu sprechen.
Ansonsten beschreibt der Artikel, mit Ausnahme des ersten und der zwei letzten Sätze (in denen steht "Trabzon"), nur historisches. Deshalb dürfte also niemand zu Schaden kommen. Außerdem geht es hier auch nicht um einen alten und einen neuen Namen, sondern lediglich um eine Germanisierung bzw. Turkisierung des ursprünglichen griechischen Namens (auf der abgebildeten Postkarte hätten wir dann noch eine Französisierung). Deshalb fände ich es hilfreicher, wenn Du mir statt dessen sagen würdest, wie Du den Artikel findest – er hat nämlich einige Zeit und Mühe gekostet. --m  ?! 14:34, 14. Jun. 2007 (CEST)