Diskussion:Heidi (Roman)/Archiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Abstimmung:Alpöhi oder Almöhi?

  • Für Alpöhi bitte hier eintragen:
    • Katharina 00:13, 10. Mär 2004 (CET)
    • dom 00:52, 10. Mär 2004 (CET) warum? siehe hier [1]
    • Filzstift 08:00, 10. Mär 2004 (CET) Es ist regional abhängig. Siehe auch den Artikel Alm. Dort steht nun mal, dass in CH sowie A "Alp" verwendet wird, in D jedoch vorwiegend "Alm". Und Heidi spielt nun mal in der Schweiz. Also müsste Alpöhi korrekt sein...
    • Napa 14:57, 10. Mär 2004 (CET) Ha, endlich mal eine sinnvolle Abstimmung!
    • Here we go! -- John Doe 23:20, 23. Mär 2004 (CET)
    • Auch ich bin (natürlich) für Alpöhi. Ganz der Meinung von Filzstift --Weiacher Geschichte(n) 22:44, 17. Mai 2004 (CEST)
    • CdaMVvWgS 20:57, 11. Sep 2004 (CEST)
  • Für Almöhi bitte hier eintragen:
    • Moolsan 00:22, 10. Mär 2004 (CET)
    • Ich bin für Almöhi. Die Bezeichnung wurde in der Zeichentrickserie und in den Hörspielkassetten verwendet. Alpöhi ist hingegen korrektes Schweizerdeutsch. Lasst es stehen oder bessert es aus, mir ist das gleichgültig. -- Andrea1984-- 15:29, 27. Februar 2006 (CEST)
    • Persönlich ist es mir egal. Allerdings steht in der Version vom Jahr 2000 des Brunnen-Verlages (Basel), welche den Anspruch erhebt, am nächsten am verschollenen Original zu sein, der Name Alm-Öhi. --Schweizfan 21:35, 14. Jul 2006 (CEST)
  • Terabyte 13:58, 10. Mär 2004 (CET) - Auf der Website der FH Augsburg ist der Text der Erstausgabe 1880 (Perthes-Verlag, Gotha) erfasst. Danach war die Schreibweise Alm=Oehi (mit den damals üblichen doppelten Bindestrichen). Der Roman erschien also zuerst in Deutschland, daher wohl auch die Bezeichnung Alm statt Alp. Folgt man dem Original, sollte man den Großvater korrekt als Alm-Oehi schreiben. - Terabyte 14:03, 10. Mär 2004 (CET)
    • Diese grossdeutsche Bevormundung schweizerischer Autoren ist ein altes Lied. Es ist sogar Max Frisch und Friedrich Dürrenmatt passiert, dass selbstherrliche deutsche Korrektoren glaubten, der Mehrheit der Leser schweizerische Eigenheiten ersparen zu müssen. Auf solche "Originale" wie das oben erwähnte aus Gotha kann ich verzichten. Das einzig akzeptierte Original wäre der unverfälschte Autograph von Johanna Spyri. Alles andere ist reiner Kulturimperialismus. --Weiacher Geschichte(n) 22:44, 17. Mai 2004 (CEST)

eine abstimmung halte ich für nicht sinnvoll. mich würde ein echter beleg, wie es im original hieß mehr interessieren. das sollte auf jeden fall in den artikel rein, ob er jetzt almöhi oder alpöhi heißt - hauptsache es gibt einen redirect unter dem anderen namen. alternativ, wenn man nur die popularität berücksichtigen will: http://www.googlefight.com/cgi-bin/compare.pl?q1=alm%F6hi&q2=alp%F6hi&compare=1&langue=us -- D 00:23, 10. Mär 2004 (CET)

Nun mach mal dasselbe Spiel in Heidiland: [2] --Katharina 09:07, 10. Mär 2004 (CET)


Hier ist das Inhaltsverzeichnis (und dahinter der gesamte Roman):

http://gutenberg.spiegel.de/spyri/heidi/heidi.htm

und da steht Alm-Öhi. Es könnte nicht schaden, den Roman mal zu lesen. :)

Wir sind bereits zum Schluss gekommen, dass das nicht der Originaltext ist. Johanna Spyri hat keine neue deutsche Rechtsschreibung benutzt. Heidi ist gemeinfrei und man kann es verhunzen, wie man lustig ist. --Katharina 09:07, 10. Mär 2004 (CET)

Am Ende bleibt wohl nichts anderes, als auf beide Varianten hinzuweisen, da beide verwendet wurden (und werden). Terabyte 13:13, 10. Mär 2004 (CET)


Die Abstimmungsresultate zeigen ganz klar, dass Alpöhi bevorzugt wird. Im Artikel steht: "(...) Grossvater Alpöhi auf eine Alp (...)", also mal Alm, dann plötzlich Alp.

Daher habe ich im Artikel den armen Alpöhi jetzt auf Alpöhi angepasst.

BTW: Alpöhi war mir seit langem ein bekannter Begriff. Von einem Almöhi hörte ich in der Wikipedia zum ersten Mal... -- Filzstift 11:49, 27. Mai 2004 (CEST)

Logisch, Alp. Wer sagt schon Alm in der Schweiz...? -- CdaMVvWgS 20:57, 11. Sep 2004 (CEST)

Heidi kommt aus der Schweiz und sagt daher "Alp" und "Alpöhi". Clara kommt aus Deutschland und sagt wohl eher "Alm" und "Almöhi" (ausser sie übernimmt die Sprache von Heidi) ... --Tobias dahinden 14:00, 7. Okt 2004 (CEST)

Ich nehme auch an, dass Johanna Spyri wohl "Alpöhi" schrieb und erst der deutsche Verlag einen "Almöhi" daraus machte (während er in Schweizer Ausgaben aber stets "Alpöhi" heisst). Aber um da sicher zu sein, müsste man sich wohl an das Johanna-Spyri-Archiv in Zürich wenden, die wissen das bestimmt. Gestumblindi 22:39, 17. Okt 2005 (CEST)

Also ich habe noch einmal die Erstausgabe von 1880 in Buchform konsultiert; dort steht tatsächlich Alm-Oehi (und auch Gaißen-Peter). Auch sonst ist stets von der Alm, der Almhütte usw. die Rede, während die Ziegen aber immer Gaißen genannt werden. Ansonsten stellt man auf den ersten 30 Seiten einige Helvetismen und sogar Dialektausdrücke fest wie das arme Tröpfli, hineinliegen ("sich hineinlegen"), und Schöpfchen ("kleiner Schuppen"). Also alles in allem ist das Bild inkonsequent und man kann nicht davon sprechen, dass konsequent vorgegangen worden wäre. - Wer für den Alm-Oehi verantwortlich ist, kann man auch nicht sagen, ob Johanna Spyri selbst oder der Verlag. --Seidl 16:59, 19. Okt 2005 (CEST)

Gaißen-Peter

Müsste es nicht "Geißenpeter" heißen? so steht es es jedenfalls im Projekt Gutenberg. Im Original hieß es übrigens "Gaißen-Peter". Geissenpeter ist nach der neuen, der alten und der ganz alten Rechtschreibung falsch. — Martin Vogel 18:07, 21. Apr 2005 (CEST)

Ach herrje. Was heißt denn richtig oder falsch? Die Schreibweise in der Erstausgabe war auf alle Fälle Gaißen-Peter. Wie du zu Recht sagst, ist das nach den heutigen Rechtschreiberegeln nicht mehr üblich (und es wäre auch absoluter Unsinn, den Begriff etwa in dieser Form als Artikel anzulegen). In einer Enzyklopädie des Jahres 2005 kann nichts anderes als die heutige Schreibweise angewendet werden. Und die lautet in Deutschland und Österreich Geißenpeter, in der Schweiz eher Geissenpeter. Mir würde kein Stein aus der Krone fallen, wenn man Geißenpeter schriebe ,doch ist zu befürchten, dass viele Schweizer dann aufjaulen werden, da 1) das Heidi etwas Schweizerisches ist und 2) das ß heute in der Schweiz nur in einem winzigkleinen Teil von geschriebenen Texten auftaucht, während der Normalschweizer (auch ohne Sennenchutteli und Käselaib) ausschließlich ss schreibt und 3) die deutsche Rechthaberei ja ohnehin unerträglich sei... mfG, --Seidl 23:26, 21. Apr 2005 (CEST)
Und soll man nun Romulus der Große nach Romulus der Grosse verschieben, Dürrenmatt war ja auch Schweizer? — Martin Vogel 01:15, 22. Apr 2005 (CEST)
Genau diese Verschiebung ist zur Zeit in Arbeit. Gruss aus der Schweiz, --Camul 10:30, 16. Okt. 2006 (CEST)
Was aber hat die schweizerische Schreibweise in einem Lexikon für den gesamten deutschen Sprachraum zu suchen, zumal es nicht die Originalschreibweise ist?
Was wir zu suchen haben (!), lieber grossdeutscher Anonymikus, ist ganz klar festgelegt: http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Rechtschreibung#ss-.C3.9F-Regel und das Kriterium "Originalschreibweise" kann ja wohl nicht gültig sein, dann wäre es um eine Rechtschreiberegelung generell passiert. Gruss aus der Schweiz, --Camul 10:44, 16. Okt. 2006 (CEST)

von Heidi (Film) geholt weil dort nur noch ein Redir zu Roman

Warum Trennung Buch/Film in getrennte Artikel?

Gibt es einen guten Grund, warum es zwei getrennte Artikel Heidi (Roman) und Heidi (Film) gibt? Insbesondere bezieht sich der Film-Artikel bereits in der ersten Zeile auf die Bücher. Und neben den Filmen beschreibt er auch noch eine Serie und ein Musical, so dass das Lemma ohnehin falsch ist. Eigentlich würde es sich anbieten, alles zusammen in einem Artikel zu beschreiben, so wie dies bei anderen Verfilmungen und der zugrunde liegenden Literatur der Fall ist. Wenn niemand dagegen ist, werde ich die Artikel demnächst zusammenlegen. Grüße, --Birger (Diskussion) 02:37, 30. Sep 2005 (CEST)

Es gibt noch einen Eintrag für die amerikanische Verfilmung. Heidi (TV-Film) Dies sollte umgenannt werden in Heidi (1993). Dann können nach Bedarf für alle Verfilmungen nach diesen Schema einzelne Filmeinträge erstellt werden. Also Heidi (1937), Heidi (1952), Heidi (1955), usw.

Hhp4 (Diskussion)

Hallo Hhp4 (irgendwie ist Deine Sig kaputt), was hältst Du dann davon, wenn Heidi (Roman) dennoch zum Hauptartikel für sämtliche Verfilmungen wird? Denn die Handlung aller Filme basiert ja doch auf dem "Original". So könnte man unter Heidi auf den mehrfach verfilmten Roman verweisen, vom Roman führen dann Links zu den bis zu 20 (!) Artikeln über die Filme. Grüße, --Birger (Diskussion) 01:26, 2. Okt 2005 (CEST)

Hi, genau ich denke ein neuer Hauptartikel Heidi (Roman) der das alte Heidi (Roman) und Heidi (Film) zusammenführt ist am vernünftigsten. Man kann dann ja beim Eintrag Heidi noch eine Verlinkung auf die Filmuntereinträge setzten, sowie im neuen Hauptartikel Heidi (Roman). Also volle Zustimmung. Und ich muß noch mal nachsehen, wie man diese Signatur mit Zeitstempel richtig formatiert. ;-) hhp4 --Hhp4 12:49, 2. Okt 2005 (CEST)

Heidi (Film) ist jetzt eine übersichtliche Auflistung. Einige Fehler bei Daten habe ich noch anhand der imdb korrigiert. Jetzt könnte dies so an den Artikel Heidi (Roman) angehängt werden, und Heidi (Film) kann dann gelöscht werden. --Hhp4 13:02, 4. Okt 2005 (CEST)

Heidi Anime- / Film- / Serien- Kurzeinträge

Die Informationen zu einigen Heidiverfilmungen in der IMDB sind doch sehr kurz und unvollständig. Ich habe zunächst alles zusammengetragen, was dort drin steht. Es wäre schön, wenn jemand besonders zu den englischen Filmen und Serien noch Informationen sammeln könnte. Da ich diese nicht kenne, kann ich sonst nichts dazu schreiben.

Zu den deutschsprachigen Verfilmungen habe ich bereits zwei eigene ausführliche Einträge erstellt, Heidi (1952), Heidi (1965), und werde die restlichen Deuschsprachigen auch noch machen Heidi und Peter, Heidi (2001). Auch die deutsche Serie von 1978 Heidi (1978) und die Animeserie von 1974 Heidi (1974).

Also nochmals kurz zusammengefaßt: Ich mache alles Deutschsprachige, + die Animeserie von 1974. Die übrigen Einträge müßten wenn möglich durch andere Anwender vervollständigt werden.

--Hhp4 20:05, 3. Okt 2005 (CEST)

Ende der Kopie von Heidi (Film) --Steffen2 18:30, 4. Okt 2005 (CEST)


ß Streichen

Es wurden ja eine Menge ß aus dem Artikel gestrichen. Ich bin ja nun kein Freund der Rechtschreibreform. Aber wenn's jetzt Pflicht ist, muss man es im Lexikon auch so schreiben.

Aber Eigennamen bleiben doch wie sie sind.

Also im Orginal ist es schweizerdeutsch Gaißenpeter; der für die deutsche Ausgabe Geißenpeter genannt wurde. Wenn er jetzt umbenannt wird in Geissenpeter; wäre das eine Veränderung eines Namens. Bei meinen Heidifilmeinträgen habe ich auch immer die Schreibweise genommen, die im Abspann des Films steht. Weil Namen eben nicht verändert werden. --Hhp4 14:15, 10. Okt 2005 (CEST)

So einfach ist das leider nicht: 1.) Du übersiehst, dass in der Schweiz seit einigen Jahrzehnten keine "ß" mehr geschrieben werden; Geiss etc. zu schreiben, ist dort also nicht falsch, sondern richtig. Das hat nichts mit alter oder neuer Rechtschreibung zu tun. 2.) Eigenname ja, aber es handelt sich um einen fiktiven Namen. Der kann folglich auch nicht amtlich ein für alle Mal festgesetzt werden. Deshalb war es ja eben auch möglich, den Buben für ein eher norddeutsches Publikum in "Ziegenpeter" umzubenennen. --Seidl 15:00, 10. Okt 2005 (CEST)


rv, Grammatik: _Das_ Mächen -> _sein_ Leid

Birger Fricke hat von der Rechtschreibung her recht. Nur klingt es trotzdem ziemlich komisch. Denn nicht immer wird das Richtige auch im allgemeinen Sprachverständnis so angenommen. Deswegen habe ich es in zwei Sätze aufgeteilt. So bezieht es sich nicht auf DAS MÄDCHEN sondern auf Klara. Und da Klara eine weibliche Person ist, heißt es dann wieder IHR. --hhp4 µ 12:00, 5. Jan 2006 (CET)

Eigentlich ist es mehr eine Frage der Grammatik als der Rechtschreibung. Für mich klingt es umgekehrt komisch. Aber das ist sicherlich subjektiv, denn ich habe auch den Eindruck, dass sich in den letzten zwei oder drei Jahren die eigentlich falsche Kombination "das Mädchen" und "ihre" in der gesprochenen Sprache etwas ausbreitet. Naja, nach merkwürdigen "weil"-Sätzen und Deppenleerzeichen wird das dann wohl einer der neuen Trends werden... Die von Dir vorgenommene Umformulierung halte ich für eine gute Lösung. --Birger 19:31, 5. Jan 2006 (CET)


'misantropischer Einsiedler'

Ich habe hier über den alterwürdigen Alpöhi gelesen in diesem Artikel, er sei ein 'misantropischer Einsiedler' gewesen (d.h. ein Menschenhasser). Wer will denn jetzt auch vernünftigerweise die Heidi-Romane und die Figur dieses charmanten Alpöhis - der trotz des harten Einsiedlerlebens auf der Alp doch einen gewissen Charme bewahrt hat - derart zerzausen. (Beleidigungen gelöscht). Und daher empfehle ich (Beleidigungen gelöscht) statt dem sinnlosen und - in diesem Zusammenhang - vollkommen (Kraftausdruck) Ausdruck 'misantropischer Einsiedler', einfach den Begriff 'Einsiedler'. O.k.?

@IP-Adresse, du kennst ja jede Menge Schimpfwörter. Dies ist eine Diskussionsseite, keine Beleidigungsseite.

Wie du siehst, auch ohne Kraftausdrücke und Beleidigugen bleibt die Kernaussage deines Anliegens erhalten.

Und nun zur Kernaussage. Der Alpöhi hat sich aus Wut von den Dorfbewohnern zurückgezogen. Und erst Heidi kann das Herz des Mannes erreichen, und er sucht wieder Kontakt mit den Menschen. Daher ist der Ausdruck misantropischer Einsiedler nicht falsch.

--hhp4 µ 13:21, 8. Apr 2006 (CEST)

Ich kann mich nicht entsinnen, dass irgendwo stand, dass sich der 'Öhi' die Wut der Dorfbewohner zugezogen hat. Als er vom Militär (??) zurückkam, hat es sich wieder auf der Alm niedergelassen. Da er dort extrem zurückgezogen lebte, sind die dollsten Geschichten im Dorf über ihn entstanden. Daraus resultierte dann wohl die scheinbare Angst im Dorf vor dem 'wilden Öhi'. Ganz genau kann man es u.a. an der Stelle nachlesen, wo das Heidi mit dem Öhi zur Messe in die Kirche geht und die Dorfbewohner anschliessend über ihn sprechen. --Schweizfan 21:35, 14. Jul 2006 (CEST)