Diskussion:Hexapla

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Zweck der Umschrift

Ist bekannt, zu welchemZwecke die griechische umschrift des hebr. Textes benötigt wurde?--84.188.85.112 08:21, 10. Nov. 2006 (CET)

Stephen M. Miller, Robert V. Huber: Die Bibel. Das Buch der Bücher und seine Geschichte. Stuttgart. 2004. S. 92: "eine Umschrift der hebräischen Buchstaben in griechische, um die genaue Aussprache der hebräischen Wörter anzugeben" --Osch 22:38, 10. Nov. 2006 (CET)

Oskar Paret: Die Bibel. Ihre Überlieferung in Druck und Schrift. Stuttgart, 1950 (2. Auflage). S. 60: "Durch Spalte 2 [...] lernen wir die Aussprache des Hebräischen im 3. Jahrhundert n. Chr. kennen." --Osch 22:38, 10. Nov. 2006 (CET)

Günther S. Wegener: 6000 Jahre und ein Buch. Die Bibel - Biographie eines Bestsellers. Wuppertal, Kassel. 1997 (12. Auflage). S. 106: "Daneben schreibt er denselben Text in hebräischer Sprache, aber mit griechischen Buchstaben, damit diejenigen, die zwar Hebräisch gelernt haben, aber mit den unvokalisierten oder punktierten Texten nicht fertig werden, sie dennoch mühelos lesen können. Es ist eine Art "Umschrift", so wie sie etwa in der modernen englischen Sprachlehre verwendet wird, damit der Schüler die englischen Laute unmittelbar ablesen kann und die richtige Aussprache trifft." --Osch 22:38, 10. Nov. 2006 (CET)

Ernst Würthwein: Der Text des Alten Testaments. Eine Einführung in die Biblia Hebraica. Stuttgart. 1973 (4. Auflage). S. 58: "den hebräischen Text in griechischer Umschrift", Fn 1: "Zum Problem des Transkriptionstextes, der von Origenes nicht geschaffen, sondern übernommen wurde, vgl. P. Kahle, JBL 79 (1960), S. 113ff; S. Jellicoe, The Septuagint and modern Study (1968), S. 106ff." --Osch 22:38, 10. Nov. 2006 (CET)

"herausgegeben"?

Ist es überhaupt korrekt zu sagen, Origines habe die Hexpla "herausgegeben", wenn nur ein Exemplar existierte, das ja wahrscheinlich gerade nicht an jeden "herausgegeben" wurde? -- 77.7.137.99 16:52, 4. Sep. 2011 (CEST)

ÜBERSCHUSS

Was sollen diese Sätze bedeuten, Auf diese Weise konnten Überschüsse des hebräischen Textes in den Septuagintatext eingefügt werden; Überschüsse des griechischen Textes . --Orik (Diskussion) 19:50, 29. Jan. 2014 (CET)

Siehe aktuellen Text. --Laurentianus (Diskussion) 20:06, 1. Feb. 2014 (CET)