Diskussion:Hindustani

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind.

Überarbeitungswürdig

Unter Hindi steht, das Hindustani eine gemeinsame Sprache bilden könnte, hier steht, das die beiden Sprachen (auch Urdu) aus ihr hervorgegangen sind, unter Urdu wird Hindustani gar nicht erwähnt. Das ist überarbeitungswürdig. Linum 11:36, 5. Feb 2006 (CET)

Anfang des ersten Satzes

Der Anfang liest sich im Moment so:

Hindustani (Hindi, f.,
हिंदुस्तानी
, ہندوستانی , hindustānī, persisch, bedeutet „Indisch“, „aus dem Indus-Land künftig“) ist ...

Das ist für Nichtexperten etwas rätselhaft formuliert. Vielleicht könnte man durch eine modifizierte Formulierung die Verständlichkeit verbessern.

  • Zunächst muß man eine Weile überlegen, um die Bedeutung und den Bezug von f. zu verstehen. Meiner Ansicht nach ist diese Angabe unnötig.
  • Die gleichförmige Aneinanderreihung Hindi, Schreibweisen, persisch bereitet dem Leser Mühe.
  • Man versteht nicht, was persisch in dieser Reihe genau bedeuten soll.

Bei Wiki englisch ist den beiden fremden Schreibweisen jeweils die Angabe direkt vorangestellt, um welche Schrift bzw. Sprache es sich handelt. Das könnte nachahmenswert sein. Lektor w (Diskussion) 00:06, 7. Dez. 2013 (CET)

Ich habe jetzt die komplizierte Klammer aufgelöst und zwei Sätze daraus gemacht. Ich halte diese Lösung für besser lesbar. Lektor w (Diskussion) 13:58, 1. Sep. 2014 (CEST)

„Perso-Arabisch“?

Eine IP beanstandet, dass die Schrift des Urdu arabisch und nicht perso-Arabisch sein soll. Mir ist das nicht ganz klar. Natürlich ist das Urdu-Alphabet das arabische Alphabet plus die 10 Zusatzbuchstaben p, ť, č, ď, ŕ, ž, g, ṅ, dučašmī he und e. Von Urdu aus gesehen ist aber die Urdu-Schrift speziell die Nastaliq-Variante des arabischen Alphabets, während die Nas'chī-Variante arabisches Alphabet heißt und für arabische Zitate verwendet wird. Es funktioniert etwa wie Antiqua für lateinische Zitate im Fraktursatz.

Wenn also mit „Perso-Arabisch“ die Nastaliq-Schrift gemeint ist, ließe sich „Perso-Arabisch“ im Text rechtfertigen, wenn man es kurz als Nasta'liq erklärt. War das so gemeint? Bitte klärt mich auf! --Curryfranke (Diskussion) 21:58, 20. Jun. 2022 (CEST)

erledigtErledigt. Da mir niemand geantwortet hat, nehme ich an, dass ich Recht habe. --Curryfranke (Diskussion) 13:15, 30. Jun. 2022 (CEST)
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. --Curryfranke (Diskussion) 13:15, 30. Jun. 2022 (CEST)