Diskussion:Hoher Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte
Doppelt gemoppelt
Ich bin gerade draufgekommen, dass es zur UN-Menschenrechtskommission zwei Artikel gibt. Diesen hier und dann noch UN-Menschenrechtskommission. Ich werde diese heute abend zusammenführen, falls es bis dahin nicht schon jemand erledigt hat. --addicted 15:32, 26. Jul 2004 (CEST)
- Okay. Nach etwas intensiveren Recherchen bin ich zu der Erkenntnis gekommen, dass es sich beim UNHCHR und der Menschenrechtskommission doch um zwei eigentlich getrennte 'Dinge' handelt. Daher bleiben, zumindest wenn es nach mir geht, beide Artikel erhalten. --addicted 00:49, 29. Jul 2004 (CEST)
- (Vor allem dieses Dokument von dieser Seite ('Fact sheet') lies mich endlich klar sehen.)
Offizielle Terminologie
Die deutsche Übersetzung der englischen Bezeichnungen wurde der öffentlich zugänglichen UN-Datenbank DETERM des Deutschen Übersetzungsdienstes entnommen. --the one who was addicted (#) 18:34, 14. Mär 2006 (CET)
- Hm, vielleicht schreib ich's falsch, aber ich finde da nichts. Was ich aber sagen wollte. Muß man wirklich so umständlich "Der Hohe Kommissar" schreiben, mit allen Problem der grammatikalischen Beugungsformen? Ich kenne von früher den Begriff "Hochkommissar", der sich viel bequemer verwenden lässt. 217.228.78.12 02:35, 19. Aug. 2008 (CEST)
Artikel
„Im Völkerrecht ist eine Obergrenze für Asylsuchende nicht vorgesehen“ von Christian Jakob Deutschland ist zweitgrößter Geldgeber des UN-Flüchtlingshilfe. Dennoch gibt es Gründe, die neue Bundesregierung zu kritisieren, sagt Dominik Bartsch vom UNHCR Deutschland https://www.taz.de/!5489609
--109.41.1.96 17:42, 20. Mär. 2018 (CET)
Weiterleitung aber wohin?
Abkürzungen machen wir als Lemma nur, wenn es eine sehr bekannte Abkürzung ist, z.B. ZDF. Nicht jedoch, wenn es so ist wir hier. Daher bitte ich um kurze Äußerung, welches Ziellemma sinnvoll wäre:
- Hoher Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte
- Office of the High Commissioner for Human Rights
- Büro des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte (mein Favorit)?
--Mattes (Diskussion) 17:28, 25. Mär. 2018 (CEST)
- Mein Favorit ist die erste Lösung Hoher Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte, schon allein um Verwechslungen mit dem bekannteren UNHCR zu vermeiden. Außerdem haben wir dann eine einheitliche Benennung, und bitte nicht vergessen dass das Büro dem Kommissar untersteht, nicht das Büro ist die Behörde! Raspi Fly 22:47, 9. Aug. 2018 (CEST)
- Erledigt: Nach dem Verschieben aufgrund des Verschiebewunsches von Raspi Fly habe ich auch die beiden o.g. Alternativvorschläge (#2 und #3 [-"der Vereinten Nationen"]) als Weiterleitungen angelegt, jeweils mit Deeplinking auf den Abschnitt zum Büro. Frdl. Grüße --Verzettelung (Diskussion) 12:13, 2. Sep. 2018 (CEST)
Akronym (OHCHR vs UNHCHR vs auslassen)
@KnightMove: warum brauchen wir überhaupt ein Akronym hier für die englische Bezeichnung? Und ferner, da du ja der Meinung bist, dass es benötigt wird, warum "UNHCHR"? Dein Google-Suchalgorithmus muss ein anderer sein als meiner (bei mir 150k Treffer weniger als bei dir, aber geschenkt), vor allem ist die Qualität der Ergebnisse dürftig, so werde ich schon bei Treffer 5 auf UNHCR geleitet...Das Hochkommissariat für Menschenrechte scheint die Abkürzung "UNHCHR" auch selbst seit 2013 nur noch sehr spärlich zu benutzen [1], was zusätzlich gegen eine Verwendung spricht. Ich würde aus den genannten Gründen für eine komplette Streichung des Akronyms sprechen oder, wenn unbedingt ein Akronym gewünscht, für die Wiedereinsetzung der "OHCHR"-Version plädieren. Diese Abkürzung wird auf der offiziellen Webpräsenz verwendet (+ bei Google 5.8 Mio Treffer, sprich mit Abstand die meiste Resonanz). Gruss, --LH7605 (Diskussion) 23:46, 21. Sep. 2021 (CEST)
- "warum brauchen wir überhaupt ein Akronym hier für die englische Bezeichnung?" - weil wir hier eben die relevanten Informationen wiedergeben, inklusive verwendeter Akronyme in der Originalsprache. So wie bei ALEAM, BETH, CAPM... und in tausenden anderen Fällen.
- Die UNO scheint in diesem Fall weit häufiger das Büro zu kommunizieren als den Kommissar, während es beim UNHCR umgekehrt ist. Keine Ahnung, wovon das abhängt. Das würde dafür sprechen, das Büro als Artikelgegenstand zu nehmen und nicht den Kommissar, wie es auch in den meisten anderen Sprachen der Fall ist (en:Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, fr:Haut-Commissariat des Nations unies aux droits de l'homme...). Die Einheitlichkeit spricht wiederum dagegen... aber das ist ein anderes Diskussionsthema. Wie dem auch sei, wenn wir schon den Kommissar als Artikelgegenstand haben, dann ist das Akronym seine englischen Originalbezeichnung, no na, ebenfalls eine relevante Information. --KnightMove (Diskussion) 07:06, 22. Sep. 2021 (CEST)