Diskussion:Hymne der Sowjetunion
Bitte keine Übersetzung im Volltext einfügen.
Da auf dieser Seite mehrere Übersetzungen durch Dritte im Volltext aufgeführt waren und es an Übersetzungen bzw. Nachdichtungen ein eigenes Urheberrecht gibt, musste ich diese Urheberrechtsverletzungen löschen. Die anderen Diskussionbeiträge waren entweder längere Zeit erledigt bzw. überholt, oder dienten nicht der Diskussion des Artikels. Ich habe mir deshalb die Wiederherstellung erspart (alleine schon wegen der umfangreichen nötigen Versichsgeschichtenforscherei.) Bitte also keine fremden Übersetzungen mehr hier einstellen. syrcro 19:28, 10. Sep. 2009 (CEST)
Text
Ich habe letztens den englischen und den deutschen Artikel verglichen und würde sagen, dass es möglicherweise gut aussehen würde wenn auch der russische Text in lateinischen Schriftzeichen vorhanden wär. Schöne grüße Anonymus... (nicht signierter Beitrag von 91.113.109.36 (Diskussion | Beiträge) 15:52, 13. Apr. 2010 (CEST)) Find ich auch, ich habe mal die erste Strophe und den Refrain der 1943-Version transliteriert.
Wenn ihr das OK findet kann ich auch gerne noch den Rest transliterieren und einfügen.
Soûz nerušimyj respublik svobodnyh Splotila naveki Velikaâ Rus'. Da zdravstvuet, soudannyj volej narodov, Edinyj, mogučij Sovetskij Soûz!
- Pripev:
Slav'sâ, Otečestvo naše svobodnoe, Družby narodov nadëžnyj oplot! Znamâ sovetskoe, znamâ narodnoe Pust' ot podedy k pobede vedët! --Thosch97 15:53, 2. Okt. 2011 (CEST) Nachtrag: Ich habe auch noch den Rest mal transliteriert (was man so alles macht wenn einem langweilig ist...): http://91.143.80.119/files/ggss.pdf --Thosch97 17:27, 18. Okt. 2011 (CEST)
Artikeldopplung
Neben diesem Artikel hier gibt es noch einen zweiten, wesentlich kürzeren. Eventuell sollte man die beiden zusammenlegen. --Harald Meier 17:42, 14. Apr. 2010 (CEST)
Transliteration
Wozu ist die Transliteration gut? Wäre eine Transkription nicht sinnvoller? Ich denke, es wäre wichtiger, zu wissen, wie man das aussprechen soll. Die Transliteration hilft dabei kaum, teilweise wird ein dem Deutschen unbekanntes Zeichen durch ein anderes unbekanntes Zeichen ersetzt. Zur Not könnte der Interessierte sich das schnell selbst raussuchen. Eine Transkription ist hingegen nich ganz so einfach, und folglich von größerem Nutzen für den Leser. (nicht signierter Beitrag von 92.195.118.34 (Diskussion) 16:36, 17. Jun. 2011 (CEST))
Sollte nicht...
... auch die Version Державный союз народов als inoffizielle Hymne der Russisch-Weißrussischen Version zumindest irgendwie am Rande erwähnt werden? --Roxanna 22:55, 19. Jun. 2011 (CEST)
Soundfile
Hat es einen bestimmten Grund, dass der implementierte Soundfile die Hymne vor der Entstalinisierung wiedergibt, oder hat man von der späteren (bekannteren) Fassung lediglich keinen gemeinfreien File? Stefan Heitbrink, Dipl.-Mus.--Musicus aerophonum 09:56, 4. Jul. 2011 (CEST)
Go West
Notiz am Rande: Das Lied "Go West" der Pet Shop Boys verwendet in origineller Weise das - rhytmisch verfremdete - musikalische Hauptmotiv der Hymne.--Robert Schediwy (Diskussion) 12:59, 11. Nov. 2012 (CET)
- ja… (ich werde nie die Gesichter vergessen, als ich das Stück zum ersten Mal mit Freunden aus der ehemaligen Sowjetunion hörte …) --elya (Diskussion) 14:15, 11. Nov. 2012 (CET)
Notenbeispiel
Die Harmonien in dem Notenbeispiel sind nicht 100% richtig (anstelle D G7 muss dm G7 als Wechsel erfolgen, da das notwendige f# nicht melodisch eingeführt wird). Also: am besten mal auf die russische Seite gehen und dort die Originalversion ansehen...--92.226.87.74 19:36, 14. Mär. 2013 (CET)
Fehler
in der 3ten strophe von 1977 steht in der deutschen aussprache steht nac anstatt nas habe es korrigiert (nicht signierter Beitrag von 2.202.210.203 (Diskussion) 05:49, 28. Nov. 2013 (CET))
habe noch einen fehler gefunden (nicht signierter Beitrag von 2.207.119.77 (Diskussion) 18:23, 28. Nov. 2013 (CET))
fehler fehler fehler
habe noch mehrere in der deutschen aussprache gefunden ihr hättet diesen text von jemandem in deutsche schrift bringen lassen sollen der auch russisch kann (nicht signierter Beitrag von 2.207.119.77 (Diskussion) 18:23, 28. Nov. 2013 (CET))
- Hm, ist ja nett, daß Du etwas korrigierst, aber ich glaube hier liegst Du auch falsch. --elya (Diskussion) 20:48, 28. Nov. 2013 (CET)
hä wo liege ich falsch? (nicht signierter Beitrag von 2.202.218.107 (Diskussion) 14:22, 2. Dez. 2013 (CET))
- Lies Dir bitte mal Deine Wiedergabe „красному“ durch „krasnomy“ laut vor. Grüße --TeesJ (Diskussion) 14:59, 2. Dez. 2013 (CET)
nein ich will exakt wissen wo ich meine fehler gemacht habe (nicht signierter Beitrag von 2.202.103.247 (Diskussion) 06:16, 3. Dez. 2013 (CET))
- Du hast meine Korrektur ohne Prüfung rückgängig gemacht. Das war falsch, hier ist der Nachweis, bitte draufklicken, den Du schon einmal erhalten hast. --TeesJ (Diskussion) 06:30, 3. Dez. 2013 (CET)
achso da war ich wohl zu schnell sorry wenn ich das nächste mal etwas verbessere überprüfe ich vorher nochmal ob es auch richtig ist (nicht signierter Beitrag von 2.202.24.54 (Diskussion) 19:29, 3. Dez. 2013 (CET))
Hilfe
Ich wollte in der Seite der ukrainischen Hymne die deutsche Aussprache verbessern, wie ich es hier schon tat doch meine Änderungen werden immer wieder grundlos gelöscht. (nicht signierter Beitrag von 46.78.94.251 (Diskussion) 17:40, 8. Feb. 2014 (CET))
Äh hallo???
Ich hatte die Ausprache dieser Seite vor einigen Monaten berichtigt und jetzt steht wieder alles falsch da!!! Hier besteht Erklärungsbedarf!!! (nicht signierter Beitrag von 2.204.157.150 (Diskussion) 17:25, 27. Feb. 2014 (CET))
- Die Spalte heißt Transkription, nicht Aussprache. --AMGA (d) 22:16, 27. Feb. 2014 (CET)
Und wofür soll diese sogenannte 'Transkription' gut sein? (nicht signierter Beitrag von 2.207.242.157 (Diskussion) 08:47, 1. Mär. 2014 (CET))
Plagiat an Kalinnikows Orchesterwerk
Die Ähnlichkeiten zu Kalinnikows "Bylina" sind schon SEHR deutlich und sollten hier Erwähnung finden!
"Hymne der UdSSR
In Kalinnikows Werk „Bylina“ (Märchen) findet sich ein Motiv, das dem der sowjetischen Hymne äußerst ähnlich ist. Der als Komponist des Werks bekannte Alexander Wassiljewitsch Alexandrow wurde deshalb des Plagiates an Kalinnikows Orchesterwerk bezichtigt."
http://de.wikipedia.org/wiki/Wassili_Sergejewitsch_Kalinnikow#Hymne_der_UdSSR (nicht signierter Beitrag von 91.34.149.195 (Diskussion) 00:19, 26. Apr. 2015 (CEST))
Untertitel-Fehler
Hi, bei der Fassung von 1977 (der Audiodatei) ist der Refrain vor der letzten Strophe nicht einberechnet. Daher passen die Untertitel nicht.
VG 15000 Röntgen (nicht signierter Beitrag von 15000 Röntgen (Diskussion | Beiträge) 00:31, 10. Nov. 2020 (CET))
Variierender Refrain in der Originalfassung!
In der Fassung von 1977 stimmen die drei Instanzen des Refrains überein, in der Originalfassung war die zweite Zeile jedoch unterschiedlich (Sichere Festung der Freundschaft / des Glückes / des Ruhmes der Völker), wie es in der englischen Wikipedia korrekt wiedergegeben ist.
DIBA --176.94.44.42 10:52, 16. Jun. 2021 (CEST)
Strophen in der Fassung von 1977 nicht umgruppiert!
Wo sollen denn in der Fassung von 1977 die Strophen umgruppiert worden sein? Der Text wurde an einigen Stellen geändert, aber eine Umgruppierung der Strophen hat nicht stattgefunden. Auch hier ist der englische Artikel präziser als der deutsche.
DIBA--176.94.44.42 11:06, 16. Jun. 2021 (CEST)
- WP:SM, WP:Q, WP:Anmelden (letzteres optional, aber vielfach hilfreich & anonymer). --AMGA (d) 12:12, 16. Jun. 2021 (CEST)
- Anmelden werde ich mich ganz sicher nicht. Ich bearbeite nur sehr selten Wikipedia-Artikel, weil ich mich nicht an end- und sinnlosen Diskussionen beteiligen will, aber in diesem Fall sind mir klare Mängel aufgefallen. Ich habe den offenkundig falschen Teilsatz mit der Umgruppierung ersatzlos gestrichen.
- DIBA--176.94.44.42 11:01, 17. Jun. 2021 (CEST)
- Anmelden werde ich mich ganz sicher nicht. Ich bearbeite nur sehr selten Wikipedia-Artikel, weil ich mich nicht an end- und sinnlosen Diskussionen beteiligen will, aber in diesem Fall sind mir klare Mängel aufgefallen. Ich habe den offenkundig falschen Teilsatz mit der Umgruppierung ersatzlos gestrichen.