Diskussion:ICAO-Alphabet

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Lizenzhinweis

Diesen Hinweis bitte nicht entfernen oder archivieren.

Die Artikel ICAO-Alphabet und Buchstabiertafel haben sich thematisch überschnitten. Daher wurden aus dem Artikel Buchstabiertafel einige Textpassagen übernommen und in ICAO-Alphabet eingefügt.

Damit werden die Lizenzbestimmungen der GNU-Lizenz für freie Dokumentation (GNU FDL) und der CC-BY-SA 3.0 gewahrt.
Karl432 (Diskussion) 13:58, 18. Jul. 2022 (CEST)

Kopie des Alphabets von der englischen Version

Ich habe mir mal erlaubt, die Alphabet von der englischen Version der Seite zu kopieren.

Sebari 2004-05-03

Verschiebung

also IMO ist die verschiebung nach Internationales Buchstabieralphabet nicht korrekt, denn es gibt mehr internationale Buchstabieralphabete als nur das der NATO. ...Sicherlich Post 17:42, 25. Mär 2005 (CET)

also was? Ich kenn nur das, sorry, dann musst du es wohl zurückverschieben. Habe ständig Ärger mit der Speicherung, deswegen ist alles etwas lahm und konfus von mir. P.S.: Habe gesehen, dass es hier wegen der Ausspracheregel "Niner" (Neina) - reverts gab. Also ich kenn das auch als "Niner", um das End-N zu betonen. Gruß. --Brutus Brummfuß ° 17:49, 25. Mär 2005 (CET)
ich glaube z.b. die Flugsicherung hat z.b. ein anderes alphabet!?! ... ich habe es nicht wegen der aussprache revertiert; aber warum sollte wohl nur bei der 9 die aussprache stehen?! ggf. halt noch ne spalte für die aussprache hinbauen (siehe auch auf en) ...Sicherlich Post 17:53, 25. Mär 2005 (CET)
Nee, die Flugsicherung verwendet das glaube ich auch. Komisch, jetzt habe ich bei Funkalphabet auch ein anderes "Internationales" Alphabet gefunden, was mir bislang völlig unbekannt war. Beim Googeln ergab sich, dass das anscheinend das zivile Buissiness Telefon-alpahabet ist ? http://www.gilthserano.de/businesswissen/010903.html#Telefon --Brutus Brummfuß ° 17:55, 25. Mär 2005 (CET)
vielleicht eine BKS aus der Seite hier machen? ...Sicherlich Post 18:06, 25. Mär 2005 (CET)
Das ist auch möglich! Scheint sinnvoll. Musst du leider machen, ich kann den Redirect nicht löschen. --Brutus Brummfuß ° 18:09, 25. Mär 2005 (CET)

Ich habs nach ICAO Alphabet verschoben. Siehe auch hier Disskusion ICAO Alphabet. --Joeopitz 00:25, 18. Sep 2005 (CEST)

Niner

also entweder wird für alle die aussprache in irgendwie deutsch umgebastelt oder für keinen; IMO ist der versuch mit deutschen Buchstaben die aussprache wiederzugeben aber rechtwertfrei. Wenn jemand lust hat kann er es ja mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet machen ...Sicherlich Post 13:52, 9. Apr 2005 (CEST)


TREE und ZWO

Es heisst tatsaechlich "NINE", "TREE" und - auf deutsch "ZWO". Wer es nicht glaubt, kann gerne mal bei der Reg-TP seines vertrauens vorbeischauen und ein AZF/BZF machen... wer nicht "ZWO" statt "ZWEI" sagt und nicht "TREE" statt "THREE" rasselt - erstaunlicherweise - durch.

HTH Ruru

Mit fün-eff rasselst du genau so durch *lach* da heißt es einfach fünf! --Joeopitz 04:18, 17. Sep 2005 (CEST)

deutsches Alphabet

Da gab's doch noch so ein deutsches Alphabet ähnlich dem NATO-Alphabet. --Abdull 20:05, 14. Aug 2005 (CEST)

Schon gefunden: Funkalphabet. --Abdull 11:36, 26. Aug 2005 (CEST)

Fouer statt Four

Ich habe bei der Marine ebenfalls Gelernt, dass es (zumindest im Deutschen Funkverkehr) FOUER (sprich: Faua) heißt statt FOUR. So sollen Missverständnisse zwischen "4" und "For" verhindert werden. Wüsste gerne ob das offiziell ist.

Das ist in der Luftfahrt "offiziell" genauso wie 'niner' für 9! Genau um die Verwechselung auszuschließen "Climb for thousend" (Steigen sie tausend Fuß höher) oder "Cimb four thousend" (Steigen sie auf 4000 Fuß) Aus dem gleichen Grund darf die Wortgruppe "Take Off" nur noch für Startfreigaben benutzt werden. Das oft zitierte "Ready for Take Off" ist inzwischen aus dem offiziellen Flugfunk verbannt, Startbereitschaft wird durch "Ready for departure" bekanntgegeben. Die Startfreigabe ist dann "Cleared for Take Off". Den Unterschied macht man auch im deutschen Flugfunk. Das Wort "Start" darf nur in Verbindung mit einer Freigabe benutzt werden. Als Pilot melde ich mich "Abflugbereit" und bekomme dann "Start frei!" --Joeopitz 04:17, 17. Sep 2005 (CEST)

ICAO Alphabet

Der Begriff NATO-Alphabet ist nicht der geeignete Begriff. Nato bezieht sich ja nur auf einen bestimmten Kreis von Staaten (und da auch nur auf Millitärangehörige)

Da dieses Alphabet im internationalen Flugfunk von allen Ländern benutzt wird (die Piloten der ehemaligen Ostblockländer haben das genau wie ihre ägyptischen Kollegen genutzt) und es auch das offizielle Alphabet der ICAO (internationale Luftfahrtorganisation) ist, ist der Bergiff NATO-Alphabet als Begriff nicht korrekt. Es ist ein internationales Alphabet, das u.a. a u c h von der NATO genutzt wird.

Im deutschsprachigen Flugfunk werden die Buchstaben grundsätzlich auch dem ICAO Alphabet entsprechend ausgesprochen, die Zahlen werden deutsch gesprochen. Eine Cessna D-ERNA nennt sich im deutschen Flugfunk Delta-Echo-Romeo-November-Alpha ein Segelflugzeug D-0815 Delta-Null-Acht-Eins-Fünf.

Unter ICAO Alphabet wäre der Artikel besser aufgehoben. Allerdings wird das Alphabet nicht nur in der Luft- sondern auch in der Seefahrt benutzt.

Vielleicht gibt es noch einen besseren Oberbegriff zum verschieben und Redirects? --Joeopitz 03:58, 17. Sep 2005 (CEST)

Ich hatte heute bei einem mehrstündigen Alleinflug Zeit um im Cockpit zu sinnieren. Hab zu hause nochmal gegoogelt und siehe da, ICAO Alpabet ist die korrekte Überschrift. Hab den Artikel überarbeitet, verschoben und alle Links und REDIRECTS geändert. Ich denke so passt es. --Joeopitz 00:31, 18. Sep 2005 (CEST)

Nationale Erweiterungen des NATO-Alphabets: Belege gesucht

Im Abschnitt "Verwendung" befand sich bis jetzt (24.8.2022) der Unterabschnitt "Übernahme durch die NATO" ohne Belege (und deshalb mit einem "Belege fehlen"-Baustein) mit ursprünglich folgendem Inhalt:

Die NATO hat das ICAO-Alphabet übernommen. Für Deutsch, Dänisch und Norwegisch wurden zusätzliche Bezeichner eingeführt, die aber nicht international verstanden werden.
  • Deutsch: Ärger, Öse, Übel. Für das ß und die Gruppen Ch und Sch gibt es keine Wörter.
  • Dänisch: Ægir, Ødis, Åse (für Æ, Ø und Å)
  • Norwegisch: Ægir, Ørnulf, Ågot (ältere Version: Ærlig, Østen, Åse)

Die Zeile "Deutsch" wurde am 7.8.2022 mit dieser Änderung geändert in:

  • Deutsch: Ärger, Ökonom, Übermut. Für das ß gibt es keine Wörter. Bei den Buchstabengruppen gilt: Charlotte und Schule.

leider wieder ohne Beleg und von einer IP, sodass dazu keine Rückfrage an den Änderer möglich war.

Ich habe jetzt den gesamten Absatz gelöscht. Er kann gerne wieder eingefügt werden, aber bitte nur mit Belegen für jede der hier gelisteten Sprachen. -- Karl432 (Diskussion) 14:10, 24. Aug. 2022 (CEST)