Diskussion:Iglesia del Pueblo Guanche

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Unklarer Satz

Aus dem Babelfisch-Unfall ist immer noch ein Satz übriggeblieben, wo man nur mutmaßen kann, was damit gemeint sein soll:
"Die Kirche lehrt eine religiöse und spirituelle Identifikation mit den Ureinwohnern der Kanarischen Inseln."

Das spanische Original lautet:
"La Iglesia se expresa a través del discurso religioso-espiritual su identificación con el pasado aborigen del archipiélago canario."

Kann jemand genügend Spanisch, um eindeutig sagen zu können, was damit gemeint sein soll? --Josy (Diskussion) 23:02, 4. Jul. 2015 (CEST)

Ja. Das ist schon die korrekte Übersetzung des spanischen Satzes. Gruß, Dios Diskussion 15:49, 11. Jul. 2015 (CEST)
Vielen Dank -- aber das hilft noch nicht so recht weiter. Denn der deutsche Satz ist einigermaßen unverständlich. Was soll der spanische Satz denn bedeuten?
Google Translate ist mir grundsätzlich suspekt, aber spaßeshalber da mal eingegeben, kommt sowas raus:
"Die Kirche wird durch religiös-spirituellen Diskurs Identifikation mit der Vergangenheit Ureinwohner der Kanarischen Inseln zum Ausdruck gebracht."
Das ist natürlich Quark, aber wenn ich versuche, meine eigenen rostigen Spanischkenntnisse in Kombination mit diesem Google-Quark auf den Satz anzuwenden, käme sowas dabei heraus:
"Die Kirche drückt durch den religiös-spirituellen Diskurs/ihre religiös-spirituelle Rede aus, dass sie sich mit den Ureinwohnern der Kanarischen Inseln identifiziert."
Das ist wahrscheinlich immer noch Quark, aber es wäre von der Satzstellung und der Aussage her ziemlich anderer Quark als der derzeitige Quark.
Also, für welchen Quark entscheiden wir uns? Oder soll der Satz besser ganz raus? --Josy (Diskussion) 16:25, 11. Jul. 2015 (CEST)
Hm, der Satz ist der angegeben Quelle entnommen, und deutsch korrekt wiedergegeben. Inhaltlich wird es sich die Guanchen-Kirche wohl zum Ziel gesetzt haben, den Mitgliedern/Anhängern/wasauchimmer das religiös-spirituelle Denken der früheren Guanchen nahe zu bringen. Inwieweit die Guanchen-Kirche die Deutungshoheit darüber hat, mag auf einem ganz anderen Blatt stehen. Gruß, Gott (Diskussion) 17:52, 11. Jul. 2015 (CEST)
Nachtrag: Findet sich der deutsche Name dieser Religions-Gemeinschaft irgendwo, und wenn nicht, wäre dann eine Verschiebung auf Iglesia del Pueblo Guanche nicht besser? Gruß, Gott (Diskussion) 17:59, 11. Jul. 2015 (CEST)
Das ist schon längst passiert. --Ochrid Diskussionsseite 18:01, 11. Jul. 2015 (CEST)