Diskussion:Igor Petrowitsch Wolk
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Bildtexte und -größe
Bildtext 2 wieder hergestellt. Der Text beschreibt nicht das Bild, sondern die relevante Situation in der Igor Volk aufgenommen wurde: Als Ehrengast im Interview mit zwei weiteren Astronauten. Dass Kern der Ausstellung die Original OK-GLI ist, war der Grund deren Testpiloten Igor Volk als Ehrengast einzuladen. Daher ist auch das erwähnenswert.
Da drei Astronauten abgebildet werden, ist ein Bild geeigneter als eine Bildvorschau. Die Bildgröße sprengt auch 15-Zoll-Bildschirme nicht. Claus Ableiter 22:29, 16. Okt. 2008 (CEST)
- Hallo Claus! Ich habe am 3. Oktober den von Dir eingesetzten Bildtext gekürzt. Okay, dass er als OK-GLI-Pilot nach Speyer eingeladen wurde, das kann man tatsächlich erwähnen. Aber Hildegard Werth ist für die Bildbeschreibung nicht notwendig. Weder ist sie auf dem Bild zu sehen, noch hat sie irgendeine besondere Beziehung zu Volk. --Asdert 10:26, 17. Okt. 2008 (CEST)
Schreibweise des Namens
- Da die Schreibweise des Namens nicht nur den Bildtext betrifft, und die Bildgröße gar nicht, schiebe ich das in einen neuen Abschnitt. --Asdert 09:46, 17. Okt. 2008 (CEST)
Wird der Mann nicht mit "W" geschrieben? So wie's im letzten Satz steht. Биллихилл 16:44, 16. Okt. 2008 (CEST)
- Trotzdem müsste man sich über die Übersetzung von Волк einigen. Momentan stehen sowohl die deutsche als auch die englische Schreibweise drin. Gibt es einen konkreten Grund, warum eine Redirect von der deutschen auf die englische Schreibweise gelegt wurde und nicht, wie bei wikipedia.de üblich, umgekehrt? Außerdem müsste dann der Vatersname Petrovich geschrieben werden. So ist das Lemma das schönste Denglisch Биллихилл 22:44, 16. Okt. 2008 (CEST)
- Nein, das ist nicht Denglisch. Es handelt sich hier nicht um eine englische Schreibweise, sondern laut Claus Ableiter um die Schreibweise, die Herr Volk/Wolk selbst gebraucht (er nennt das Translation). Üblicherweise wird aber eher eine Transliteration oder eine Transskription verwendet. Die Transliteration nimmt für jeden kyrillischen Buchstaben einen lateinischen Buchstaben, evtl. mit diakritischen Zeichen. Aus dem ч (letzter Buchstabe des Vaternamens) wird ein č, aus dem В im Nachnamen ein W. Damit ist aus der Transliteration die Originalschreibweise ersichtlich. Hierzu gibt es feste Regeln. Die Transkription ist dagegen aussprachebasiert. Aus dem Buchstaben ч wird die Buchstabenkombination "tsch", und aus dem B eben wieder ein W. In anderen Sprachen gibt es andere Regeln, und auf englisch wird aus dem B ein V, weil das englische V wie ein deutsches W ausgesprochen wird.
- In der Wikipedia verwenden wir laut Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch die deutsche Transkription, also wäre Igor Petrowitsch Wolk als Lemma korrekt. Über die kyrillische Schreibweise gibt es ja keinen Zweifel. Aber: wenn in Deutschland die V-Schreibweise bekannter ist, dann sollte man den Namen auch mit V schreiben. Ist das so? --Asdert 10:12, 17. Okt. 2008 (CEST)
- ich habe bisher noch keine Quelle für die englische Transliterion gefunden. siehe spacefacts.de --henristosch 22:59, 17. Okt. 2008 (CEST)
- Informationen zur Transliteration Russisch-Englisch gibt es auf en:Romanization of Russian. Die Richtlinien der englischen Wikipedia sind auf en:Wikipedia:Romanization of Russian#People, aber wozu brauchst Du die, und was hat Spacefacts damit zu tun? Und warum hast Du den Artikel verschoben? Die Sache ist doch recht einfach: die Transskription ist Wolk und das wäre üblicherweise dann auch das Lemma. Wenn sich Herr Wolk selbst aber auf deutsch konsequent Volk schreibt (Claus, habe ich Dich richtig verstanden, dass das der Fall ist? Gibt es auch Belege dafür?), dann nehmen wir diese Schreibweise. Können wir uns hier einigen, bevor hin und her verschoben wird? --Asdert 02:41, 18. Okt. 2008 (CEST)
- ich habe bisher noch keine Quelle für die englische Transliterion gefunden. siehe spacefacts.de --henristosch 22:59, 17. Okt. 2008 (CEST)