Diskussion:In Love We Trust

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Ist In Love We Trust wirklich der deutsche Verleihtitel? Ich dachte, es gäbe noch keinen. --Shikeishu 15:35, 18. Feb. 2008 (CET)

Es gibt noch keinen Verleihtitel. Im Progammkatalog ist der Titel In Love We Trust jeweils zur deutschen, englischen und französischen Inhaltsangabe angegeben. Wäre ein deutscher Titel von der Berlinale angegeben worden, hätte ich mich für diesen entschieden. Auch die Internetseite filmzeit.de gibt als Titel In Love We Trust an. Sollte der Film in den deutschen Verleih kommen und dann einen anderen Titel bekommen, können wir das ja wieder ändern. Bis dahin ist In Love We Trust sicherlich der in Deutschland übliche Titel für den Film. - Gruß --Rybak 15:54, 18. Feb. 2008 (CET)

Toller Fehler

haha, "gesichtete" Fassung:

In Love We Trust' (chinesisch 

余男

, Pinyin

Zǔo yòu

) ist ein chinesischer Spielfilm aus dem Jahre 2007.

Vgl. dazu. Yu Nan:

Yu Nan (chinesisch 

余男

, Pinyin

Yú Nán

;

vgl. weiterhin en:In Love We Trust

In Love We Trust (Chinese: 左右; pinyin: Zuǒ yòu; literally "left, right"") ...

http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE4ZdicBDZdic99.htm 余 yú http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic94ZdicB7.htm 男 nán

http://dict.leo.org/chde?lp=chde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=%E5%B7%A6%E5%8F%B3&relink=on 左右 [左右] zuǒyòu

Aber Hauptsache, die Artikel werden vor Veränderung geschützt. Wie wärs denn mit einer Sperrung des Artikels? (nicht signierter Beitrag von 77.12.157.208 (Diskussion | Beiträge) 20:14, 8. Jun. 2009 (CEST))