Diskussion:Iona Timofejewitsch Nikittschenko
Schreibweise
(aus Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch)
Wie schreiben wir die? Nikittschenko oder Nikitschenko? Stern !? 12:52, 18. Sep 2004 (CEST)
Wenn wir konsequent sein wollen, geht nur die erste Schreibung, also mit zwei t. Gruß --Tilman 13:44, 18. Sep 2004 (CEST)
- Man findet ihn nun unter Iona Timofejewitsch Nikittschenko. Ich hoffe, so ist es korrekt. Stern !? 14:58, 18. Sep 2004 (CEST)
- Man findet ihn in der Wikipedia unter Nikittschenko. Nirgendwo sonst. --Anathema <°))))>< 13:50, 26. Sep 2004 (CEST)
- Wenn du Experte bist für korrekte russische-deutsche transkriptionen, dann bitte ich dich, dir mal folgende Artikel anzusehen: Stjepan Fjodorowitsch Apraxin, Alexei Pjotrowitsch Bestuschew, Pjotr Semjonowitsch Soltikow, Grigori Grigorjewitsch Orlow und ggf. zu korrigieren oder zu verschieben. THX. --Anathema <°))))>< 14:30, 26. Sep 2004 (CEST)
- Stjepan würde ich ohne j schreiben und habe es verschoben. Bestuschew konnte ich nicht finden, die anderen scheinen korrekt. Übrigens ist Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch bei künftigen Schreibweisefragen die Anlaufstelle zur Klärung :-) Stern !? 14:44, 26. Sep 2004 (CEST)
- OK, danke. :-) Bestuschew gibts als Artikel noch nicht. Ich war trotzdem nicht sicher wie ich ihn schreiben sollte. Ich werde mir die Seite mal anschauen. Soltikow wird oft auch als Saltykow geführt. Da weiß ich auch nicht was richtiger ist. --Anathema <°))))>< 14:50, 26. Sep 2004 (CEST)
- Aha, das erklärt warum ich ihn in google nicht finden konnte. Die Originalschreibweise scheint Пётр Семёнович Салтыков zu sein, demnach hieße er auf Deutsch Pjotr Semjonowitsch Saltykow. Stern !? 14:56, 26. Sep 2004 (CEST)
- OK, das soll mir recht sein. Ich habe ihn hier als Soltikow vorgefunden. Der alte Meyers scheint diese Schreibweise verwendet zu haben. Danke. --Anathema <°))))>< 15:05, 26. Sep 2004 (CEST)
Zwei t oder eines?
Ich bin angeschrieben worden, dass ich doch bitte erklären solle, warum der Name in der deutschen Wikipedia mit zwei t erscheint (also Nikittschenko), während er sonst überall und insbesondere auch in anderen Wikipedien mit einem t geschrieben werde, also z.B. in der englischen Wikipedia als Nikitchenko, in der polnischen als Nikitczenko). Der Grund hierfür ist folgender: In der kyrillischen Schrift stehen nach dem zweiten i die Buchstaben тч, von denen der erste einem deutschen t entspricht, der zweite einem deutsch tsch. Das zweite t ist also kein eigener Laut, sondern Teil der Bezeichnung des Lautes tsch. Und im Englischen wird der eben mit ch bezeichnet, im Polnischen mit cz, so ist dann hier kein t sichtbar.
Ich möchte darum bitten, dass wir die derzeitige Schreibung belassen. Wenn wir nämlich ein t weglassen, entsteht ein anderes Wort, das anders ausgesprochen wird. Und das sollten wir eigentlich vermeiden.
Viele Grüße --Tilman (Diskussion) 11:14, 19. Aug. 2017 (CEST)