Diskussion:Israel (Begriffsklärung)
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit oder--~~~~
.Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftebene 2 automatisch archiviert, die seit 15 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. Das aktuelle Archiv befindet sich unter Archiv (ab 2006: 6 kB). |
Biblische Bedeutungen
In der Bibel wird der Ausdruck "Israel" mehrdeutig verwendet:
als Name für Jakobals Oberbegriff für die zwölf Stämme (1 Chr 2,1)Das entspricht dem Eintrag Israeliten. --Lektor w (Diskussion) 10:14, 26. Dez. 2016 (CET)das vereinte Königreich unter den Königen David und Salomo (1 Kön 9,20−22)In der Zeit der Zweistaatlichkeit bezieht sich „Israel“ meist auf den Nordstaat (10. Jh. v. Chr. bis 722), während der Südstaat „Juda“ genannt wird (10. Jh. v. Chr. bis 587)- Vor und nach dem Untergang des Nordstaats (722) kann „Israel“ aber mitunter auch für den Südstaat Juda Verwendung finden (z.B. Jes 8,14; Jer 17,13)
- in persischer Zeit für die Provinz „Jehud“
- „Israel“ ist zugleich aber auch ein theologischer Begriff für das Volk Gottes (Esra 9,1−2)
(nach Barbara Schmitz: Geschichte Israels. 2. Auflage. Ferdinand Schöningh, Paderborn 2015 (Grundwissen Theologie; UTB Nr. 3547), ISBN 978-3-8252-4358-6, S. 14)
In der Begriffsklärung kommt das nicht zum Ausdruck, weiß aber nicht so recht, wie man das verbessern kann.
--Karl-Hagemann (Diskussion) 16:45, 13. Mär. 2016 (CET)
- Ich habe oben vier Listenpunkte durchgestrichen (einmal mit Kommentar), weil die betreffenden Bedeutungen schon auf der BKL-Seite berücksichtigt sind. --Lektor w (Diskussion) 10:14, 26. Dez. 2016 (CET)
Damit bleiben in der obigen Liste drei Bedeutungen übrig, die eventuell noch berücksichtigen sein könnten. Zur besseren Übersicht zitiere ich sie noch einmal unten und schreibe jeweils einen Kommentar dazu. (Jeweils mit eigener Signatur, weil die drei Punkte getrennt diskutiert werden sollten.) --Lektor w (Diskussion) 10:45, 26. Dez. 2016 (CET)
- Vor und nach dem Untergang des Nordstaats (722) kann „Israel“ aber mitunter auch für den Südstaat Juda Verwendung finden (z.B. Jes 8,14; Jer 17,13)
- Kommentar: Falls das Südreich Juda gelegentlich als Israel bezeichnet wurde, dann wäre das (falls relevant) im Artikel Juda (Reich) zu vermerken. Erst dann ergibt es eventuell Sinn, dies auch auf der BKL-Seite zu vermerken und Juda (Reich) als weitere Bedeutung von Israel zu behandeln. --Lektor w (Diskussion) 10:45, 26. Dez. 2016 (CET)
- in persischer Zeit für die Provinz „Jehud“
- Laut Suchergebnis zu Jehud wird die persische Provinz Jehud bisher nur kurz erwähnt: in der Einleitung von Artikel Juda (Reich) und Juda (Bibel).
- Man bräuchte erst einmal in einem passenden Artikel Informationen über die persische Provinz Jehud, darunter auch die Information, daß diese Provinz auch als Israel bezeichnet wurde. Dann kann man das mit einem Eintrag auf der BKL-Seite berücksichtigen. --Lektor w (Diskussion) 10:45, 26. Dez. 2016 (CET)
- „Israel“ ist zugleich aber auch ein theologischer Begriff für das Volk Gottes (Esra 9,1−2)
- Ist das relevant? Geht das nur aus Esra 9,1−2 hervor, oder aus welchen anderen Bibelstellen noch?
- Per Weiterleitung Volk Gottes findet man nichts in dieser Hinsicht.
- Es ist aus meiner Sicht eine übertragene Bedeutung: Israel = (hier) das Volk Israel = (übertragen, mit theologischer Deutung) das Volk Gottes. Solche Bedeutungserweiterungen oder Bedeutungsabschattungen sind normale Bedeutungsvarianten, die sich aus der Grundbedeutung (hier: Volk Israel) ergeben. Ein eigener Eintrag ist m. E. nicht nötig. --Lektor w (Diskussion) 10:45, 26. Dez. 2016 (CET)