Diskussion:Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Übersetzung des Namens

Nicht sehr sexy m.E., die Übersetzung, zu nah an der Originalsprache. Schlage vor: "Staatliche Sicherheitsdruckerei und Münzanstalt" (nicht signierter Beitrag von 109.12.112.229 (Diskussion) 08:56, 12. Feb. 2020 (CET))

Ob Du das sexy findest oder nicht: die Übersetzung ist nunmal so. Und wenn nicht an der Originalsprache, woran soll sich denn sonst die Übersetzung orientieren? --Detlef  ‹ Emmridet  (Diskussion) 16:34, 12. Feb. 2020 (CET)