Diskussion:Jagd auf Roter Oktober (Film)
Dieser Artikel wurde aus Jagd auf Roter Oktober (Roman) ausgelagert. Die Versionsgeschichte befindet sich hier.--Ulysses -<>- 4. Jul 2005 01:09 (CEST)
Fehler im Film
Fehler im Film: (Zitat von http://www.red-october.de/fehler/)
In der allerersten Szene, bei Ryan in London, liegt ein Heft der Navy-Zeitschrift "Proceedings" auf dem Schreibtisch. Diese Ausgabe erschien aber erst 1987, der Film spielt aber 1984.
Zu Beginn des Filmes, beim Auslaufen der Roter Oktober, kann man in der unteren, rechten Bildecke einen Teil des Schiffes sehen, das das Modell der Roter Oktober im Meer transportiert.
Als Ryan im Hubschrauber sitzt, und sich mit dem Pilot über die Tankreserven des Helis unterhält, kann man im Visier eines anderen Insassen eine Spiegelung entdecken! Dort sieht man Personen des Filmteams vorbeilaufen.
Bevor die Mannschaft der Roter Oktober das Boot verlassen möchte, und sich noch an Deck befindet, kann man eine Person in weißen Turnschuhen finden. Diese hält in der Hand eine mit Plastikfolie geschützte Kamera!! Der Kapitän eines US-Kreuzer gibt in diesem Moment den Befehl Ramius Schiff einen Schuss vor den Bug zu verpassen.
Zum Ende hin, klettert Ryan auf der Roter Oktober eine Leiter im Raketenraum hoch, legt seine Pistole zur Seite, doch einen winzigen Augenblick später hat er sie wieder in der Hand.
Crash-Landung der F-14 auf dem Flugzeugträger
Im Landeanflug sieht man eine F-14 Tomcat. Einen Schnitt später handelt es plötzlich um ein ganz anderes Flugzeug. Hier wurde wohl aus Kostengründen die Aufnahmen eines realen Crashs verwendet. Vermutlich handelt es sich um eine Lockheed P-80 Shooting Star. --Titeuf24 00:20, 4. Jul. 2009 (CEST)
- Laut IMDB ist der Crash ein Aufnahme aus dem korea Krieg von einer Grumman F9F-Panther -->Leftie11 - (Diskussion) 09:01, 31. Mai 2016 (CEST)
Kapitän Tupolew befiehlt vor der Jagd auf Ramius eine Tauchtiefe von 900 Meter. Die Alpha-Klasse hat aber lt. Wikipedia nur eine maximale Tauchtiefe von 760 Metern. --gheiko 23:26, 23. Jan. 2010 (CET)
Falsche Rangabzeichen
Ramius trägt auf den Schultern meist das Rangabzeichen "Kapitän 1. Rang". Auf vielen Filmfotos sieht man aber ein Fantasie-Rangabzeichen "1 Stern und darunter 3 Sterne nebeneinander". Ein solches Rangabzeichen gab es aber nie. Das Maximum waren "1 Stern und darunter 2 Sterne nebeneinander", eben "Kapitän 1. Rang". --Marubeni 01:41, 22. Mai 2018 (CEST)
Rauchen an Bord
War/Ist das Rauchen an Bord eines U-Boots erlaubt? Ich kann mir vorstellen, dass darunter die die Atemluftqualität in einer geschlossenen Sardinenbüchse leidet, und die Aufbereitung viel aufwendiger wird, wenn man die Schadstoffe aus dem Zigarettenrauch rausfiltern muss. --Gunnar (Diskussion) 20:50, 14. Apr. 2016 (CEST)
An Bord von russischen U-Booten war das Rauchen zumindest bis 2007 (so mein Kenntnisstand) in Kommandobereichen erlaubt. Laut Dienstbuch von 2007 hatten die strategischen U-Boote für die Besatzung auch einen eigenen Raucherbereich im vorderen Teil. Auf Jagd-U-Booten war Rauchen nur bei offenen Lüftungsschotten erlaubt. In der Doku "Russlands Marine" (Guido Knopp) von 1998 wird das Thema auch angesprochen. --84.159.115.163 10:20, 22. Jul. 2017 (CEST)
Aus den Übersetzungsfehlern
"Darüberhinaus hat der deutsche Text mehrmals nichts mit dem zu tun, was im Englischen gesagt wird. Während der Sitzung mit den Politikern, als Ryan die Idee kommt, dass Ramius überlaufen könnte, wurde sein „This son of a bitch!“ mit „Das darf doch nicht wahr sein!“ übersetzt. Beispiele für solche Synchronisation tauchen den ganzen Film über auf."
Ich halte das nicht für wichtig, weil es in fast jedem Film passiert. Es wäre eher erwähnenswert, wenn ein Hollywoodfilm keine solchen Übersetzungsgrobheiten enthielte. "Son of a bitch", "badass", "motherfucker" etc. werden in unseren gepflegten Landen höflich verschwiegen. --80.109.68.48 19:38, 9. Aug. 2007 (CEST)
Ich finde auch, dass "Son of a bitch" mit "das darf doch nicht wahr sein" ganz gut übersetzt ist. Der Sinn ist der selbe, und im Amerikanischen redet man eben etwas heftiger als im Deutschen. An anderer Stelle im Film tauchen aber wirklich grobe, den Sinn verändernde Fehler auf. zB. als der Feuerleitstand auf der Roter Oktober kaputt ist und Mancuso Ramius fragt, was er tun soll lautet der Dialog: M: "Der Feuerleitstand ist aber hin!" R: "Dann verstecken sie sich dahinter!" Im Englischen sagt Ramius: "Then go behind him and stay there!" was Mancuso sofort ausführt. mit "him" ist das feindliche Uboot gemeint. (in der US Navy sind befreundete Schiffe sind weiblich (she), feindliche männlich (him) und neutrale eben neutral´(it)). oder zB. als Mancuso zu Ramius morst und Ryan ihn fragt, ob er antworten kann. Da antwortet Mancuso "... die Frage ist, will er ...". Original lautet "will he", also "wird er". Das sind schon ziehmlich heftige Fehler. Und solche Fehler sind finde ich schon erwähnenswert. Dass zB. die Funkrichtlinie im Englischen eingehalten wird und im Deutschen nicht, fällt wohl wirklich nur dem absoluten Enthusiasten oder Fachmann auf.
"Dann verstecken Sie sich dahinter!" ist aber dennoch gelungen, weil es in der Situation wesentlich witziger rüberkommt. Es ist wie bei allen Filmen: Eine gute oder schlechte Synchronisation kann auch über Erfolg oder Misserfolg entscheiden. Und in diesem Film ist sie insgesamt gelungen, finde ich. (nicht signierter Beitrag von 193.159.111.24 (Diskussion) 16:29, 13. Sep. 2012 (CEST))
Schreibfehler im Russischen Teil des Filmtitels
Im Vorspann wurde "Roter Oktober" bzw "Red October" falsch in das Russische übersetzt. Statt "КРACHЫЙ OKTЯБPЬ" wurde "КРACHЫЙ OKTIABR" geschrieben. Dabei wurden für die letzten vier Zeichen lateinische Buchstaben verwendet. (nicht signierter Beitrag von 88.74.254.134 (Diskussion) 17:27, 5. Jan. 2014 (CET))
Reuben James oder nicht Reuben James
Im Artikel steht: "Die Fregatte, welche sich kurz nach dem Auftauchen der Roter Oktober nähert, ist auch in Wirklichkeit die Reuben James" Das steht im Artikel über das Schiff aber ganz anders (siehe Diskussion dort). --Hauke Laging (Diskussion) 23:22, 5. Jun. 2012 (CEST)
- siehe Diss. weiter unten; hauptsächlich ist es die USS Gary. Ersichtlich ist das auch im Film-die Kennnummer der Gary (51) ist im Film klar zu erkennen. (beim Beidrehen kurz bevor die RO Besetzung aufgenommen wird) Die Reuben James hat Nr.59 -->Leftie11 - (Diskussion) 09:16, 31. Mai 2016 (CEST)
Einleitung
Den Satz "Der Film erzählt vom „Überlaufen“ eines sowjetischen Atom-U-Bootes in den Einflussbereich der NATO." halte ich aus mehreren Gründen für recht unglücklich. Zunächst kann ein U-Boot nicht überlaufen, sondern nur der Kapitän oder die Mannschaft. Und dann erzeugen die Wörter "Überlaufen" und "U-Boot" eine Assoziation mit Wasser und "voll laufen". Vielleicht kann hier eine bessere Formulierung gefunden werden? z.B. "Der Film handelt von einem sowjetischen U-Boot-Kapitän, der in die Vereinigten Staaten von Amerika überlaufen will." --193.159.111.24 16:27, 13. Sep. 2012 (CEST)
ID System SATS
Das SATS wurde bei Jagd U-Booten der Amerikaner mit einem RTSonar Automatik Scanner gesteuert- im Film wird der Scanner erst aktiviert. (Fanfilmfiles-thehuntforredoctobre-111)
Das SATS wurde 1999 durch das STCF ersetzt. (nicht signierter Beitrag von Joss1060 (Diskussion | Beiträge) 16:54, 15. Jul 2013 (CEST))
Sorry- Fehler von mir- das SATS wird von manchen Staaten immer noch eingesetzt- unteranderem von Australien und Japan-
--Joss1060 (Diskussion) 16:18, 20. Jul. 2013 (CEST)
Selbstversenkung von Roter Oktober & Zitat von Oppenheimer
Im Handlungsabschnitt heißt es:
"Ramius bleibt mit den eingeweihten Offizieren an Bord und taucht wieder ab, angeblich um das U-Boot selbst zu versenken, damit es nicht in amerikanische Hände fällt. Die amerikanische Fregatte USS Reuben James führt einen Scheinangriff auf die Roter Oktober aus und nimmt anschließend deren Besatzung aus den Rettungsbooten auf".
[etwa ab 1:41:30 der deutsch. DVD Fassung]
Ramius nennt dem Doktor seine Absicht mit den Offizieren abzutauchen und die amerik. Fregatte zu versenken, die zu diesem Zeitpunkt bis auf die über Morsesignal ausgesprochene Tauchwarnung noch untätig geblieben war (Doktor in der deutschen Fassung: "Dafür wird man Ihnen den Lenin-Orden verleihen, Kapitän"). Später wiederholt der Doktor diese Absicht auch vor der evakuierten Mannschaft.
Es wird nirgends darauf verwiesen, das U-Boot selbst zu versenken um es nicht den Amerikanern in die Hände fallen zu lassen. --mh (Diskussion) 15:22, 18. Jul. 2015 (CEST)
---
In den Hintergründen:
"Der von dem Politoffizier Iwan Putin zitierte Ausspruch „Ich bin der Tod geworden. Der Zerstörer der Welten.“ ist ein Auszug aus der Bhagavad Gita und nimmt damit Bezug auf Robert Oppenheimer, den Vater der Atombombe".
[etwa ab 00:15:05 der deutsch. DVD Fassung]
Putin rezitiert Oppenheimer aus dem durch Ramius Frau mit Kommentaren und Markierungen versehenen Buch und beginnt mit einem Zitat aus der Bibel, NT, Offenbarung des Johannes 16, 15-17:
"(..) Und man versammelte sie an einem Ort namens (..) Harmagedon.(..) und der siebente Engel vergoss seine Schale in den Äther und eine Stimme rief herab vom Himmel und sagte: Es ist getan". Danach folgt das bereits genannte Zerstörer der Welten Zitat.
--mh (Diskussion) 15:22, 18. Jul. 2015 (CEST)
Fehler bei den Hintergrundinfos
Ich habe mir die englischen Versionen des Artikels mal angesehen, dort sind einige Hintergrundinfos differierend. K.M.Brandauer sollte nicht die Rolle des Ramius spielen sondern die des Kommandant Tupolev. Der weitere gravierendere Unterscheid sind die Informationen zu den verwendeten US U-Booten im Film. Die Navy stellte für dei Dreharbeiten 3 verscheiden Boote der LA Klasse zur Verfügung (Louisville,Salt Lake City,Houston) Der Notaufstieg am Ende des Filmes wurde anscheinend von der Houston dargestellt (The crew of Houston called their month-long filming schedule the "Hunt for Red Ops." Houston made over 40 emergency surfacing "blows" for rehearsal and for the cameras.[2])) Da dort Quellen angegeben sind und ich den Amis in Bezug auf ihr eigenes Militär effektiv mehr Wissen zuschreibe halte ich das auch für zutreffend. Das in unserem Artikel erwähnte Boot der Barbel KLasse wird dort überhaupt nicht erwähnt.... -->Leftie11 - (Diskussion) 11:32, 15. Feb. 2016 (CET)
- Quelle gefunden> gefixt. Es war die Houston (ich frage mich nur wer hier so einen Blödsinn schreibt....) -->Leftie11 - (Diskussion) 23:16, 30. Mai 2016 (CEST)
Jack Ryan kein Commander
Ryan ist kein Commander, er wird nur in die Uniform gesteckt, damit er sich unauffäliger an Bord der USN Schiffe und Boote bewegen kann. Das erklärt Ryan auch gegenüber Adm. Davenport. Den USNA Ring hat Ryan, weil er 2nd Lt. des USMC ist. --2A02:908:1222:C020:C9D7:7CB1:FE96:EBEE 01:13, 15. Nov. 2020 (CET)
Sowjetisches Jagd-U-Boot
Der Name des sowjetischen Alfas das auf die "Roter Oktober" angesetzt wird lautet "V. K. Konovalov". Das ist der Name jenes U-Boot Kommandanten der 1945 den Frachter "Goya" versenkte und damit eine der größten Schiffskatastrophen der Neuzeit auslöste. Über 7.000 Menschen, zum größten Teil Flüchtlinge, kamen dabei ums Leben. Zufall oder eine Anspielung des Autors?
Falscher Link im Artikel
Besetzung 2. Zeile: Jack Ryan ist verlinkt zu dem Buchautor Tom Clancy. --62.240.134.43 22:05, 2. Sep. 2022 (CEST)
- Das ist richtig. Danke für die Aufmerksamkeit
- Erledigt --Killerkürbis (Diskussion) 20:34, 7. Sep. 2022 (CEST)