Diskussion:James Rosenquist

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Habe mal den Rest übersetzt,

hierbei aber noch ein paar ungereimtheiten (wer sie beseitigen kann, ist hiermit herzlich eingeladen :-))

(...) making them consider even the most familiar objects (...) in more abstract and provocative ways.

hier ist mir nicht so ganz klar, wie der Autor des Englischen Texts das gemeint hat - auf abstraktere weise über alltägliche dinge nachdenken, soweit klar, aber auf provokativere Weise?!?

(...)appointment to a six-year term on the Board of the National Council of the Arts in 1978(...)

hier weiss ich auch nicht so recht was für eine Institution dieses Council ist, daher ist die Übersetzung evtl etwas unpassend?


--Šóbr 19:23, 11. Sep 2005 (CEST)