Diskussion:Jindřich Polák
Himmels(s)türmer
Hallo, heißt der Film wirklich Himmelstürmer? Vielleicht kennt sich ja jemand damit aus. Google bringt kein rechtes Ergebnis, weil "Himmelstürmer" nur den WP-Text liefert. Grüße, --PartnerSweeny 00:30, 2. Nov 2005 (CET)
- Ja, der Film hieß wirklich Himmelstürmer, allerdings nur direkt übersetzt. Ich bin mir nicht sicher, ob er überhaupt jemals im deutschen Kino oder Fernsehen lief (das DDR-Fernsehen hatte 1990 eine dankbare Phase, alle 1968 gekillten Filme zu zeigen). Der tschechische Titel wäre meinerseits lieferbar, wenn das besser wäre?
Tiontai 07:58, 2. Nov 2005 (CET)
Also, kompliziert: Ich wollte ursprünglich das Wort "Himmelstümer" korrigieren, im Glauben Himmels-Stürmer müsse Himmelsstürmer geschrieben werden. Dann war ich mir aber nicht sicher, ob bei dem Filmtitel nicht vielleicht aus irgendwelchen Gründen Himmels-Türmer gemeint war, was aber wohl nicht der Fall ist. Im Duden steht nun, dass beide Schreibweisen von Himmels(s)türmer in Ordnung sind. Mein Vorschlag, wenn es sowieso nicht ganz sicher ist, wie der deutsche Titel lautet: Tschechischer Titel (Himmelsstürmer) - Das scheint mir eindeutg zu sein. Grüße PartnerSweeny 18:33, 2. Nov 2005 (CET)
Besucher-Link
Ich wollte hier nur darauf hinweisen, dass Die Besucher falsch verlinkt sind. Man wird zu einer französischen Fantasy-Komödie, nicht aber zur gleichnamigen tschechischen(-deutschen) Serie geführt. Unter http://www.geocities.com/phonik2/adam/start.html findet man entsprechende Infos zur Serie auf einer eigenen Seite.
Schreibweise „Ikarie XB 1“
„Ikarie XB 1“ wurde auf tschechischen Filmplakaten „Ikarie XB-1“ oder „Ikarie XB1“ geschrieben, da im Vorspann des eigentlichen Films aber klar erkennbar „Ikarie XB 1“ steht, belasse ich es bei dieser Schreibweise. Robert Kerber 13:13, 27. Sep. 2011 (CEST)