Diskussion:Johanna Meyer (Liedtexterin)
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Ist denn das Lied "Komm zum Kreuz mit deinen Lasten" tatsächlich aus dem Englischen übersetzt? Ich dachte, es sei aus dem Französischen (E. Louis Budry: Viens a la crux, ame perdu). Gibt es da eine englische Zwischenversion? Das würde mich wirklich interessieren.
Vollständiger Name
auf dieser Seite steht der vollständige Name:http://www.liederdatenbank.de/artist/4420 Bitte diesen hier ergänzen: Maria Rosina Johanna Meyer --Wolbi (Diskussion) 19:23, 26. Feb. 2014 (CET)
Verschiebung
@Informationswiedergutmachung: Warum diese Verschiebung nach „Liedtexterin“? Das ist ein in der Kirchenlieddichtung völlig ungebräuchlicher Ausdruck und klingt so, als hätte sie irgendwelche Schlager oder Popsongs „getextet“. – Schneid9 (Diskussion) 21:21, 5. Jul. 2019 (CEST)
- @Schneid9: Liederdichterin: kein Klammerzusatz (gilt auch für die männliche Form), dafür Liedtexter (7x), hier halt die weibliche Form. Und ehrlich gesagt: ich finde es egal, ob eine/r Schlager, Popsongs oder Kirchenlieder getextet hat. Die Tätigkeit ist dieselbe. MfG --Informationswiedergutmachung (Diskussion) 21:29, 5. Jul. 2019 (CEST)
- Nachtrag: sie ist kategorisiert als Kategorie:Liedtexter, die Kategorie:Liederdichter gibt es nicht. Dazu auch WP:Lemma: In der Wikipedia hat sich der Gebrauch „sprechender“ Klammerzusätze eingebürgert, obwohl für den beabsichtigten Zweck auch eine einfache Nummerierung genügen würde. Trotzdem soll der Klammerzusatz vorrangig der Unterscheidung von Lemmata dienen, nicht der näheren Erläuterung ihrer Inhalte. Es wird als ausreichend erachtet, wenn er dem Leser eine elementare thematische Identifizierung des Lemmas ermöglicht. --Informationswiedergutmachung (Diskussion) 21:31, 5. Jul. 2019 (CEST)
- Im vorliegenden Zusammenhang wirkt die Bezeichnung jedenfalls trivial und anachronistisch. Aber sei’s drum, es ist nicht mein Artikel ... – Schneid9 (Diskussion) 22:57, 5. Jul. 2019 (CEST)