Diskussion:Julia Simic

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Asam-Gymnasium

Was hat denn bitte das Asam-Gymnasium in diesem Artikel zu suchen? --172.179.110.192 13:20, 6. Sep 2006 (CEST)

-> Patrick Reichelt: Selbst Weltmeisterin Künzer staunt, Merkur-online, 17.09.2005 --Gamsbart 23:01, 30. Jan. 2007 (CET)

Seit November 2003 war sie 4 mal in der U 15 und 18 mal in der U 17 im Einsatz und erzielte dabei sechs Treffer.

Könnte das vielleicht mal jemand überprüfen und evtl. aktualisieren? -danke --172.173.14.232 17:47, 10. Okt. 2006 (CEST)


Ich kann sie fragen wenn ihr wollt 85.181.91.187 21:46, 3. Jul. 2007 (CEST)

Oder sag ihr doch, sie kann selbst an ihrem Artikel mitschreiben. :-) --Gamsbart 21:54, 3. Jul. 2007 (CEST)


Name

I think that her name is Julia Šimić. (?) -- F.Pavkovic 22:43, 24. Oktober 2009 (22:43, 24. Okt. 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)


Stimmt. Wenn sie (gebürtige) Kroatin ist, dann muß es richtig heißen: Šimić.

Das Häkchen darauf ist wichtig, denn das ist, in dem Fall, die Unterscheidung zwischen kroatisch und serbisch. Simic (wird ausgesprochen: ßimic) also ohne Häkchen, ist immer serbisch, Šimić (wird ausgesprochen: Schimic) ist immer kroatisch. (nicht signierter Beitrag von 85.179.225.129 (Diskussion) 12:36, 19. Jun. 2011 (CEST))

Und da sie gebürtige Deutsche ist, schreibt sie sich Simic. Das ist Magie, alle Vögelchen sind von den Buchstaben weggeflogen. fossa net ?! 19:37, 21. Jun. 2011 (CEST)

Kommt darauf an... Wenn derjenige/diejenige darauf besteht, den eigenen Namen richtig zu schreiben..., dann wird es auch so getan. Zum Beispiel, den deutschen Schauspieler, mit tschechischen (oder slowakischen) Würzeln, Roman Knizka, schreibt man (habe ich öfters in Fernsehzeitungen bei Filmbesprechungen gesehen), richtig Knižka. Das macht schon einen Unterschied, denn das "z" ausgesprochen auf Deutsch ist etwas völlig anders als das "ž" das in Tschehischem, Slowakischem, oder auch in Kroatischem und Serbischem vorkommt.

Heutzutage ist es doch gar kein Problem, diese ganze Buchstaben, die im Deutschen nicht vorkommen, zu schreiben. Da es bei "Word" und jedem anderem Textprogramm diese ganze Sonderzeichen gibt..Die die in manchen slawischen Sprachen vorkommen: ž,č,ć, š..oder in anderen Sprachen. Also, wenn man zum Beispiel, spanische, oder französische Namen schreibt, und da kommen öfter die Buchstaben vor, die es in Deutschem nicht gibt: ñ, ë, oder, é, -schreibt man sie immer richtig, weil sie für die richtige Ausprache eines Namens wichtig sind. Zum Beispiel das “é” im Französischen, am Ende eines Namens, bedeutet daß in dem Fall, das e ausgesprochen wird, bzw. man hört es, im Unterschied zu dem gewöhnlichen e am Ende eines Namens, das in solchen Fällen nicht ausgesprochen wird, man hört es also nicht. Also, wenn man französische und andere Namen mit Sonderzeichen richtig schreibt, warum sollte man es auch mit den slawischen nicht das Gleiche tun? (nicht signierter Beitrag von 85.179.224.43 (Diskussion) 13:01, 24. Jun. 2011 (CEST))

Das Häckchen ist die Unterscheidung zwischen kroatisch und serbisch. So ein Schmarrn. Das Häckchen über dem ersten "S" ist ein linguistisches Hilfsmittel und definiert einfach die Aussprache des Buchstabens, also den Unterschied zwischen "s" und "sch". Und die ist im kroatischen wie im serbischen die gleiche. Der obige Benutzer behauptet lediglich das "Schimic" ein kroatischer und "Simic" ein serbischer Name ist. Das mag sein. Und dies möchte er wohl in Zeiten überzogener nationaler Identität hervorgehoben sehen...--80.136.107.73 10:55, 14. Sep. 2011 (CEST)

Geburtsort Nürnberg?

Gemäß diesem Edit einer IP soll ihr Geburtsort angeblich Nürnberg sein ?! Vllt. kann das mal jmd. prüfen und dann ggf. im gesamten(!) Artikel konsistent einpflegen. Danke u. Grüße, --rolf_acker (DiskussionBeiträgeLogbücher) 06:23, 15. Nov. 2019 (CET)