Diskussion:Jussiv

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Abgrenzung zu Optativ

Worin ist der genaue Unterschied zum Optativ zu finden? Vielleicht kann das wer im Artikel explizieren.--Mossakowiki 02:09, 7. Apr. 2007 (CEST)

Der Optativ drückt einen Wunsch aus, der Jussiv ist ein Auftrag an eine 3. Person.--Nikolaj'u (Diskussion) 20:58, 26. Apr. 2012 (CEST)
Werde ich später noch tun. Ich habe aus dem Grund "Er lebe hoch" gestrichen - da er nicht selbst aktiv hoch leben kann, ist das meiner Meinung nach ein Optativ. Vergleiche "Gott erhalte Franz den Kaiser" - Gott kann den Kaiser erhalten.Marasek (Diskussion) 13:32, 8. Apr. 2014 (CEST)
Ja, aber Gott kann nicht die Order erhalten. Hier von einem Jussiv zu sprechen ist mehr als unangemessen.
Auch das Bibelzitat ist kein Befehl an einen dritten. Das altgriechischen Original steht im Präsenz, was zwingend als dauerhafter Auftrag zu interpretieren ist, der schon inhaltlich den Zwang eines Befehls ausschließt, da er nicht dauerhaft ausführbar ist. Wäre ein Jussiv intendiert, hätte das altgriechische Original im Aorist stehen müssen.
Ich erkenne in allen Beispielen stets nur den Optativ. Ein Jussiv ist mir im Deutschen unbekannt. Ich empfehle, darauf zu befinden, dass der Jussiv als eigenständige grammatische Form im Deutschen nicht existiert. Der Abschnitt sollte ersatzlos gestrichen werden.--Vollbracht (Diskussion) 15:57, 28. Feb. 2020 (CET)

Schreibweise mit J oder I ?

Schreibt sich das nun Jussiv oder Iussiv? Oder ist beides möglich?

Ich möchte anregen, das im Artikel zu vereinheitlichen. Mir persönlich erscheint die Schreibweise mit J einleuchtender. --DeMonsoon 22:43, 17. Feb. 2011 (CET)
Das Duden-Fremdwörterbuch hat nur die Schreibweise mit J. Ich werde das jetzt im Artikel korrigieren. --DeMonsoon 09:10, 18. Feb. 2011 (CET)

Jussiv im Persischen

Kann jemand, der sich auskennt, erläutern, welchen Stellenwert und Funktion das Jussiv im Persischen/Farsi hat? 91.36.127.194 07:49, 11. Okt. 2010 (CEST)

Schau mal im Artikel Persische Sprache#Verben nach. --DeMonsoon 09:33, 18. Feb. 2011 (CET)

Englisches Vorbild

Ich meine, man könnte sich ein Vorbild an der englischsprachigen Wikipedia nehmen und den Artikel entsprechend erweitern. Da an die Lingua Franca sehr hohe Ansprüche gestellt werden, erscheint ihre Version im Vergleich zur deutschen riesig und und weitaus professioneller. Obendrein ist sie auch noch als Stub gekennzeichnet, was im Vergleich zu unserem Artikel fast wie ein Witz erscheint. Wenn jemand, der Erfahrungen mit Graphiken hat und/oder professioneller Übersetzer ist, sich die Mühe gäbe, würde er damit der deutschsprachigen Wikipedia einen großen Dienst erweisen.

-- Nikolaj'u (Diskussion) 21:53, 30. Apr. 2012 (CEST)

Nanu, der englische Artikel ist doch noch winziger als der hiesige, und wird lediglich durch eine riesige Themenring-Navigation aufgebläht? --Kronf @ 22:42, 24. Mai 2012 (CEST)

Andere Sprachen

die verwendete Vorlage

יהי אור
  

– Genesis 1,3 OT[1]EU

jehi or

„Es werde Licht.“

wird nicht akzeptabel umgesetzt. Wenn sie überarbeitet ist, kann sie wieder verwendet werden. Bis dahin habe ich sie durch eine andere ersetzt.

Der Bibelserver bietet leider keine hebräische Version an. Den Link habe ich daher entfernt. Der Primärtext der Hebraica ist der masoretische Text, wie er im Codex Leningradensis steht. Er kann in der STEP-Bibel gelesen werden.

Ergänzend habe ich die Punktierung zur Vokalisierung gemäß Hebraica, jedoch nicht die Punktierung zum Satzbau eingefügt, da die Sinneinheit aus dem Verszusammenhang gerissen ist.--Vollbracht (Diskussion) 10:30, 28. Feb. 2020 (CET)

Sei's, wie's sei

Was ist denn mit Formulierungen wie "Hier sei... genannt..." oder "Es werde Licht"? Ist das auch Jussiv? --2003:C8:5F07:7500:E937:C48C:F27:2865 12:45, 27. Dez. 2021 (CET)

  1. Karl Elliger, Wilhelm Rudolph (Hrsg.): Biblia Hebraica Stuttgartensia. Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart 1968ff.