Diskussion:Kabát
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
--Florentyna 21:15, 24. Apr. 2007 (CEST) Zur Übersetzung der Diskografie: Jak ti šlapou Kabáti (1994, Monitor) - hier würde ich Kabáti nicht übersetzen, es sind eindeutig die Bandmitglieder, die "Kabáts", gemeint - siehe Liedtexte auf der offiziellen Webseite in der tschechischen Version (als übersetzte "Mäntel" würde es klein geschrieben werden im Tschechischen).
Dole v dole (2003, Monitor/EMI) (deutsch: Unten in der Mine) war von mir natürlich ursprünglich vollkommen falsch als "Unten im Tal" übersetzt, Asche auf mein Haupt. Bergwerk, Mine, Schacht ist selbstverständlich richtig. Für einen rockigen Text ist wohl "Unten im Schacht" am treffendsten.