Diskussion:Keirin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Version 13:48, 15. Mär. 2011

Eigentlich habe ich mit dieser Version keine großen Probleme. Allerdings ist die Gliederung 1 Regeln im internationalen Bahnradsport 2 Geschichte und Regeln in Japan. bei Beibehaltung dieser Gliederung ist es etwas problematisch, die japanischen (Original-)Regeln im Abschnitt 1 zu erklären. Allerdings heißt das auch nicht, dass man das in abschnitt 2 erklären sollte. Vielleicht sollte man die Abschnittüberschriften neu fassen? Abschnitt 2 will ja gar nicht den Rennverlauf in Japan erklären, sondern das drumrum (Wetten, Ausrüstung, Lizenzsystem, Kontaktverbot ...)RikVII - Scio me nihil scire 21:08, 18. Mär. 2011 (CET)

Mach wie Du meinst. Ich mache Dich dann DANACH zur Schnecke :) --Nicola Verbessern statt löschen! 21:12, 18. Mär. 2011 (CET)

Hihi, das Risiko nähme ich ja ihn Kauf, aber mir fallen überhaupt keine geeigneten Abschnittüberschriften ein, die zu den bisher ungesichteten Änderungen passen würden. 1. Rgeln, 2. Keirin in Japan? Ich weiß nicht so recht. Vielleicht hat ja jemand eine Idee.RikVII - Scio me nihil scire 21:24, 18. Mär. 2011 (CET)

Vorschlag: 1. Abschnitt: Japan Geschichte etc. Da kann man dann reinschreiben "Führungsfahrer". Und die Überschriften können doch bleiben, oder?
2. Abschnitt: 1980 wurde Keirin in das Programm von UCI-Bahn-Weltmeisterschaften für Männer aufgenommen, seit 2002 auch für Frauen. dann usw., blabla. Da kann man dann reinschreiben "Derny statt Führungsfahrer". AG hat übrigens, wenn ich das richtig sehe, im UCI-Abschnitt reingeschrieben: neun Fahrer in Japan, dabei stand das ja im Japan-Abschnitt schon drin. Diese Doppelung könnte dann wieder raus. --Nicola Verbessern statt löschen! 21:30, 18. Mär. 2011 (CET)

Kann man so machen!RikVII - Scio me nihil scire 22:02, 18. Mär. 2011 (CET)

Unabhängig davon, ob er ein Derny oder ein fahrrad benutzt, wird der Führungsfahrer Schrittmacher genannt, auch beim Keirin. -- Recap 10:31, 27. Apr. 2011 (CEST)

So steht es doch auch im Artikel, oder? --Nicola Verbessern statt löschen! 10:45, 27. Apr. 2011 (CEST)
Sorry, ich sehe jetzt, dass Du das ANSCHLIESSEND geändert hast :) --Nicola Verbessern statt löschen! 10:46, 27. Apr. 2011 (CEST)
Das war im Übrigen eine Änderung des absoluten Experten A. --Nicola Verbessern statt löschen! 10:47, 27. Apr. 2011 (CEST)

Übersetzung 12-16:<55 ?

Was um alles in der Welt soll diese Übersetzungsangabe bedeuten:

12-16:<55???

Falls es so gemeint ist, daß man die Ritzel 12 - 16 benutzen darf, und das Kettenblatt nicht größer als 54 sein darf, ok. Aber dann ist es absolut ein Witz. Das wäre eine Angabe, die so ziemlich alles umfaßt, was überhaupt auf der Bahn an Übersetzungen gefahren wird. Schaut man sich ein Keirinrennen in Japan an, sieht man, daß ziemlich genau die Übersetzung gefahren wird, die alle Sprinter fahren, also 50/14 oder eine entsprechend höhere wg. der längeren Distanz, da käme 49/13 in Frage. Die obige Vorschrift dagegen würde, wenn sie so gemeint ist sowohl übliche Übersetzungen von Sechstage-Fahrern (z.B. Bruno Risi: 52/16) wie am anderen Ende fast noch die Übersetzun der Steher umfassen.

Ich streiche es mal raus - ist ja eh nicht belegt... ;) -- Alfred --84.173.82.204 23:00, 28. Mär. 2011 (CEST)

Was um Alles in der Welt soll die Abschnittüberschrift "Was um Alles in der Welt...". ME sollte ein Abschnittsname das Thema der Diskussion bezeichnen und nicht den Grad der Aufregung der Diskussion. Ich habe mir erlaubt das einfach zu ändern, wer einen besseren Titel hat, soll´s halt nochmal ändern. Inhaltlich wird der Sache nachzugehen sein. Mir scheint die Angabe 12-16:<55 eher die Materialwahl zu beschränken, allerhöchstens die Höchstübersetzung.--RikVII - Scio me nihil scire 07:09, 30. Mär. 2011 (CEST)
Also: es ergibt sich, dass der Literaturhinweis auf S.20 die Behauptung belegt. Auf der anderen Seite ist einzuräumen das es sich in der Tat eher um eine Materialwahlbeschränkung handeln dürfte, deren Auswirkung auf die Maximalübersetzung gering sein dürfte, denn 55:12 oder 54:11 dürften doch schon recht lang sein. Eine Erläuterung in der Fußnote scheint mir angebracht.--RikVII - Scio me nihil scire 19:22, 1. Apr. 2011 (CEST) Fuß

Aussprache

Wie wird das Wort ausgesprochen? 145.253.101.201 18:42, 7. Aug. 2012 (CEST)

(Falls jemand es ordentlich in IPA beantwortet, bitte ich um Löschung folgenden Beitrags.) Da meine IPA-Versuche meistens schiefgehen (ich glaube, keːɾiɴ wäre korrekt), nur zur Orientierung: eine deutsche Sportreporter-Transkription zur Annäherung an die japanische Aussprache wäre Keh-rinn. Deutsche sprechen es erfahrungsgemäß gerne Kairiin/Kairīn aus. --Asakura Akira (Diskussion) 18:51, 7. Aug. 2012 (CEST)

Derny

Das Schrittmacherfahrzeug im Radsport heisst traditionell so nach seinem ersten Konstrukteur. 2014 berichtete die britische Radsportzeitung über den Einsatz einer elektrische Variante beim UCI Worldcup. Ob Japan schon früher damit am Start war, kann ich nicht entziffern. http://www.cyclingweekly.co.uk/news/latest-news/electric-derny-bike-causes-upset-track-world-cup-148491 Und welche Bezeichnung sich durchsetzen wird, mag ich nicht vorhersagen. Dermotor (Diskussion) 13:46, 17. Aug. 2016 (CEST)

Ich denke, es wird beim "Derny" bleiben, weil damit eher die Funktion gemeint ist. --Radsportler.svg Nicola - Ming Klaaf 13:55, 17. Aug. 2016 (CEST)
Die Funktion wird durch den Begriff "Schrittmacher", engl. "pacemaker" also Geschwindigkeits- oder Tempomacher beschrieben. Interessanterweise waren die ersten Exemplare im Radsport um 1890 elektrisch, wurden später von Verbrennungsmaschinen verdrängt. Bei den traditionellen "Steherrennen" die an Bedeutung verlieren, sind immer noch die +- lauten Motorräder im Einsatz, die akustisch und aromatisch zur typischen Bahnrennatmosphäre beitragen. Dermotor (Diskussion) 14:23, 17. Aug. 2016 (CEST)
Nein, in diesem Falle ist die Funktion "Schrittmacher im Keirin". Keirin gab es 1890 noch nicht :) --Radsportler.svg Nicola - Ming Klaaf 14:27, 17. Aug. 2016 (CEST)