Diskussion:Ko Samui
"Der Gezeitenwechsel ist während des Vollmonds und kurz danach am stärksten."
Wann auch sonst ? (nicht signierter Beitrag von 92.228.169.42 (Diskussion) 21:26, 13. Feb. 2011 (CET))
Mumifizierter Mönch von Wat Kunaram
Es ist doch erstaunlich, wie viele Leute im Internet voneinander abschreiben. Dieser Mönch heißt nicht etwa Loung Pordaeng, sondern sein offizieller Name ist Phra Khru Samathakittikhun, genannt wird er Daeng Payasilo (auf Thai: แดฃ ปยะสีโล. Er hat den Titel Luang Phor, was soviel wie ehrenwerter Vater bedeutet. Am Mönch gibts eine Tafel auf Thai und Englisch mit Informationen. --H.Damm 13:57, 27. Sep 2005 (CEST)
- Also, heißt er nun Daeng (แดง) oder Daek (แดฃ)? Entweder hast Du in der Thai-Schreibweise oder in der Transkription vertan, und da Google entweder Dang oder Daeng auswirft denke ich mal ersteres. andy 17:21, 8. Dez. 2006 (CET)
- Ich wollte ja nur testen, ob da jemand aufpasst ;-)
- Natürlich heisst er แดง (Daeng), geanauer หลวงพ่อแดง (Luang Phor Daeng). Ich habe die obige Schreibweise damals nur von einem Foto der Tafel abgeschrieben, aber nicht weiter im Internet recherchiert, und so meinen Tippfehler nicht erkannt. Nach etwas Sucherei habe ich heute auch eine etwas andere Schreibweise gefunden, die sogar einige Treffer mehr bei den Suchmaschinen bringt: ปิยสีโล (gefunden bei kohsamuicity.org und auch bei matichonbook.com).
- --Hdamm 13:06, 9. Dez. 2006 (CET)
Warum ist denn der gesamte Artikel so negativ geschrieben? (nicht signierter Beitrag von 78.49.196.75 (Diskussion) 22:22, 23. Feb. 2011 (CET))
Verlorenes Paradies?
Die Informationen zu diesem Absatz entstammen zwei Artikeln, die am 12. August 2006 in der Bangkok Post erschienen sind und einem weiteren vom 13. August. Die Online Ausgabe kann temporär hier, hier und hier eingesehen werden. --Hdamm 10:44, 13. Aug 2006 (CEST), und Hdamm 19:39, 13. Aug 2006 (CEST)
Den Beitrag über die sterbenden Palmen auf Kos Samui stammen teils aus eigenen Recherchen Vorort, teils von offiziellen Quellen direkt von der Insel... Das Ausmass ist unübersehbar! Zumindest hat die aktuelle Regierung das Projekt für den 2. Flughafen auf Koh Samui vorübergehend auf Eis gelegt. Hoffentlich für immer! --Jschinke 09:49, 17. Nov. 2006 (CET)
- Leider sind die Seiten bei der Bangkok Post, die ich als Quelle angegeben hatte, im Moment nicht mehr erreichbar, aber ich kann mich dran erinnern, dass ein Artikel aus der o.g. Serie auch über das Palmensterben ging. Ich wollte nur den Absatz "Verlorenes Paradies?" nicht so aufblähen. --Hdamm 17:10, 16. Nov. 2006 (CET)
- Die verloren geglaubten Artikel der Bangkok Post sind z.T. noch im Cache von Google: hier, hier, hier und hier. --Hdamm 17:19, 16. Nov. 2006 (CET)
Der Titel "Verlorenes Paradies" ist sehr passend gewählt und das Thema kann gar nicht zu aufgebläht sein... Schade! --Jschinke 09:49, 17. Nov. 2006 (CET)
- Bin ganz Deiner Meinung. Leider sind für mich die Unterschiede mittlerweile so groß geworden (vielleicht darf ich dazu auf ein Bild von 1986(!) auf meiner Homage verlinken), daß ich gar nicht mehr dorthin fahren möchte, um die Bilder auch so in meiner Erinnerung zu behalten. --Hdamm 17:24, 17. Nov. 2006 (CET)
- Nachtrag: ich habe übrigens den von mir erwähnten Kokospalmen-Artikel der Bangkok Post vom 13. August 2006 mit dem Titel "PARADISE LOST - COCONUT ROUGH" noch auf meiner eigenen Festplatte gefunden. Falls den vielleicht jemand haben möchte: Email genügt. --Hdamm 17:32, 17. Nov. 2006 (CET)
- Wegen dem "verlorenen Paradies": weshalb ich diese Überschrift entfernt und den Abschnitt teilweise eben auch sprachlich überarbeitet habe, lag einfach daran, dass solche Formulierungen nicht enzyklopädisch sind - das ist weder neutral, noch sachlich. Auch wenn es zutreffend ist, bleibt es doch eine Beurteilung, also etwas, das wir Lesern hier nicht vorgeben sollen/dürfen. Es ist besser die Fakten darzustellen, die Schlüsse daraus kann der Leser selbst ziehen.
- Samui ist eine Insel, die uns Westlern - und vermutlich auch irgendwie den Einheimischen, auch wenn es für sie einfach ihre Heimat und nichts Exotisches ist - "paradiesisch" erscheinen mag (zumindest "früher mal"). Aber Samui ist nicht das Paradies, auch nicht das verlorene.
- Der Chawaeng-Beach ist sicher ein abschreckendes Beispiel für die Entwicklung auf der Insel. Solche Szenen wie auf dem Foto Hdamms aus dem Jahr 1986 findet man heute eher auf Phangan oder am Festland. Es gibt aber durchaus auch auf Samui heute noch (relativ) unberührte Abschnitte; halt nicht Chawaeng und Lamai im Osten oder Mae Nam und Bo Phut im Norden, sondern Strände im Südwesten und Süden. Es ist auch nicht so, dass die Hotels und Bungalows überall den Zugang zu den Stränden versperren und alle Palmenhaine verschwunden sind. Deshalb habe ich diese absoluten Angaben im Artikel relativiert.
- Ich hoffe Ihr könnt meine Beweggründe für die Änderungen nachvollziehen. Ich habe dabei ja keine inhaltlichen Aussagen gelöscht, sondern mich nur bemüht die Form sachlicher zu gestalten. Grüße, Tsui 18:13, 17. Nov. 2006 (CET)
- Hallo Tsui. Du brauchst Dich doch nicht zu rechtfertigen für Deine Änderungen. Ich war halt recht emotionell bei der ersten Erfassung des o.g. Absatzes, ebenso wie scheinbar Jschinke. Kein Problem, so wie es jetzt ist, steht ja noch alles wichtige drin. --Hdamm 13:24, 18. Nov. 2006 (CET)
- Hallo Tsui, danke für die Anpassung! Wir vergessen eben zeitweise, dass es sich hier um eine Enzyklopädie handelt... :-) --Jschinke 11:14, 21. Nov. 2006 (CET)
Ko oder Koh?
Nicht mal im Artikel selbst ist man sich einig, tauchen doch beide Bezeichnungen auf... kann man sich mal einigen oder zumindest im Artikel bei einer Schreibweise bleiben?! -- 93.133.85.36 23:40, 1. Aug. 2010 (CEST)
- Ok, ok, ein kleiner Tippfehler, aber "Ko Samui" ist die von uns benutzte Umschrift.
- Dass es so viele verschiedene Umschriften gibt, liegt daran, dass es offiziell keine Vorschrift gibt, nach der bei der Romanisierung der thailändischen Schrift vorgegangen werden soll. Es gibt allerdings eine Empfehlung, nämlich das Thailändische Umschrift-System (Englisch: „Royal Thai General System of Transcription“ - RTGS). An das halten wir uns hier. Ausnahmen gibt es immer, zum Beispiel Eigennamen thailändischer Personen. Da nehmen wir die von der jeweilgen Person gewählte Umschrift.
- Ich hoffe, damit ist Deine Frage erledigt? Grüße --Hdamm 10:36, 2. Aug. 2010 (CEST)
Größe der Insel
Woher stammt eigentlich die Größenangabe von 233 km² in der Infobox? Sie war in der ursprünglichen Version mal auf 247 km². In der englischen Version ist sie 228.7 km2 (88.3 sq mi) groß, die thailändische Version sagt wiederum 252 ตร.กม. (also 252 km²), was sich bei beiden wahrscheinlich sogar auf den gesamten Landkreis Ko Samui bezieht, also nicht nur die Insel.
Ich bezweifle sowieso die Angabe einer genauen Größe, denn ich konnte das über mehrere Jahre beobachten: Die Strände sind mal größer mal kleiner, jenachdem wo das Meer mehr weggefressen bzw. angeschwemmt hat (mal ein mittleres Hochwasser vorausgesetzt). --Hdamm 15:23, 2. Nov. 2010 (CET)
"Mit 233 km²[1] Fläche ist Ko Samui, nach Ko Phuket und Ko Chang, die drittgrößte Insel Thailands." Größe Ko Chang laut Wikipedia: 214,6 km² Was ist nun richtig? --Alexdavid 23:59, 12. Nov. 2010 (CET)
Google Maps gibt die Fläche von Ko Chang mit 155 km² an. Nach Besuch beider Inseln war ich überrascht, dass Ko Chang tatsächlich größer als Ko Samui sein soll. Diese Meinung scheint aber die mit Abstand am weitesten verbreitete zu sein. Mittlerweile habe ich auch schon oft gelesen, Ko Samui sei die zweitgrößte Insel Thailands. Dies wurde mir auch schon oft von Einheimischen berichtet. Ich gehe davon aus, daß Google Maps die Flächenangaben anhand von Kartenmaterial / geografischer Koordinaten errechnet. Die Fläche von Samui wird dort mit 229 km² angegeben. Das würde wieder einmal zeigen, wie leicht falsche Informationen ungeprüft verbreitet und übernommen werden. Angaben bitte validieren und dann ggf. die Artikel anpassen. --87.184.65.129 22:01, 23. Jun. 2015 (CEST)
Friedliches Zusammenleben
Das war's dann wohl: http://www.spiegel.de/panorama/thailand-autobombe-verletzt-sieben-menschen-auf-koh-samui-a-1028084.html (nicht signierter Beitrag von 80.187.100.241 (Diskussion) 23:59, 12. Apr. 2015 (CEST))
Würfelqualle
Hab den Artikel nicht komplett gelesen, aber sollte man vielleicht einen Warnhinweis gegen den Stich einer Würfelqualle irgendwo einfügen? (siehe aktuelle Geschehnisse - Tod einer deutschen Touristin)? (nicht signierter Beitrag von 2A02:8070:D1B2:B500:81B6:8CDA:B4C4:D968 (Diskussion | Beiträge) 22:11, 7. Okt. 2015 (CEST))
- Das gehört nicht in diesen Artikel. Lies bitte Im Artikel Würfelqualle zur Verbreitung nach. Das hat nichts mit Koh Samui zu tun. --NiTen (Discworld) 23:13, 7. Okt. 2015 (CEST)
Ohne Beleg
Ein Mönch aus Samui erklärte die Zusammenhänge wie folgt: „Wer jahrelang die Ursprünge verschmutzt, der zerstört auch das Wesentliche. Und das Wesentliche dieser Insel sind nun mal die Kokospalmen. Dass sie jetzt verschwinden, hätte man also beinahe schon voraussagen können.“
Belegt kann es wieder hinein. GEEZER … nil nisi bene 23:25, 17. Jan. 2018 (CET)
Letzte Bearbeitung
In der letzten Bearbeitung hat jemand nun Ko durch Koh durchgängig ersetzt - ich bitte um Prüfung, ob das den Standards entspricht. Darüber hinaus habe ich einen "Überarbeiten"-Vermerk auf den Abschnitt "Tourismus" gesetzt - da stehen eine Menge Behauptungen, die durch keine einzige Quelle belegt werden. Ich bitte die Thailandkundigen um entsprechende Prüfung und/oder Diskussion. --Grizma (Diskussion) 15:52, 26. Feb. 2019 (CET)
- Ich habe ein Originalbild von Ko(h?) Samui mit einer Hinweistafel. Die Aufschrift lautet: KOH SAMUI DISTRICT OFFICE! Zumindest eine Behörde sollte doch mit der korrekten Schreibweise vertraut sein, oder?--Kiwi05 (Diskussion) 11:28, 6. Apr. 2019 (CEST)
Es gibt keine klaren Regeln für die Transkription. Auf dem Flughafen in Samui wurde an der Anzeigetafel Ko Samui angezeigt, ein von den Flugbegleitern handgeschriebenes Schild direkt daneben zeigte Koh Samui. Google Maps transkribiert auch Ko Samui. (nicht signierter Beitrag von 223.206.64.219 (Diskussion) 11:36, 27. Aug. 2019 (CEST))
Das thailändische Wort Ko wird extrem kurz gesprochen, daher macht Ko im Deutschen auch Sinn und ist am nächsten an der Aussprache. Ganz im Gegenteil zur englischen Schreibweise, bei der Koh eben kurz gesprochen wird. Da die erste internationale Sprache (und Schrift) in Thailand nicht deutsch, sondern englisch ist, begründet warum die Behörden ihre Schilder zB am Flughafen dann auch auf englisch und nicht auf deutsch beschriften. --AlexanderSH (Diskussion) 03:12, 24. Nov. 2020 (CET)