Diskussion:Koninklijke Luchtmacht
Hier stimmt aber einiges nicht siehe auch: nl:Koninklijke Luchtmacht -- Steinbeisser ...ať žije cisař 15:02, 13. Okt. 2011 (CEST)
Bezeichnung
Die Bezeichnung Königliche Luftstreitkräfte mag zwar richtig sein, ist aber im Großen Ganzen als Lemmaname zu allgemein. Auch andere Staaten haben königliche Luftstreitkräfte. Ich plädiere daher auf Rückverschiebung nach Niederländische Luftstreitkräfte oder gleich auf die Originalbezeichnung Koninklijke Luchtmacht. --Бг (Diskussion) 17:59, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Wenn es noch andere "Königliche Luftstreitkräfte" in der Wikipedia gibt, bekommt dieser Artikel hier den Klammerzusatz "(Niederlande)" und die anderen die jeweiligen Klammerzusätze, und "Königliche Luftstreitkräfte" wird eine BKS. Falls nicht, bleibt es gemäß Konventionen wie es ist. "Niederländische Luftstreitkräfte" ist TF. --Siwibegewp (Diskussion) 18:03, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Gibt es wirklich diese speziellen LSK-Konventionen? Dann müssten ziemlich viele „TF-Lemmas“ wie Weißrussische Luftstreitkräfte verschoben werden. Wie ich zu erkennen glaube, es in WP meist üblich, nicht die (eingedeutschte) Originalbezeichnung zu verwenden, sondern diese im Einleitungssatz zu nennen. Mit Klammerzusatz wird m.W. bei Luftstreitkräften nur in Kategorien gearbeitet. --Бг (Diskussion) 18:21, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Ja, gibt es: WP:NK (Der Artikeltitel richtet sich nach objektiven Gegebenheiten außerhalb der Wikipedia (allgemeine Gebräuchlichkeit, verbindliche amtliche Bezeichnungen, anerkannte Fachterminologie usw.)) Hervorhebung durch mich. Strikt eingedeutsch wäre es ja übrigens "Königliche Luftmacht", "Königliche Luftgewalt" oder "Königliche Luftkraft". Gegen eine Verschiebung auf Koninklijke Luchtmacht hätte ich nichts einzuwenden. Mit den Weißrussen habe ich mich noch nicht beschäftigt, habe ich auch nicht vor. Außerdem habe ich nach der Verschiebung ja das alte Lemma Niederländische Luftstreitkräfte absichtlich nicht löschen lassen, es soll als WL erhalten bleiben. Im übrigen ist auffällig, dass in vielen Artikeln der Begriff "Luftwaffe" gebraucht wird, den es aber nur für drei Luftstreitkräfte gibt, nämlich die Luftwaffe (Wehrmacht), die Luftwaffe (Bundeswehr) und die Schweizer Luftwaffe. Bei allen anderen Luftstreitkräften ist "Luftwaffe" TF. --Siwibegewp (Diskussion) 18:31, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Ich halte den aktuellen Namen für irreführend. Er klärt nicht auf den ersten Blick, die Luftstreitkräfte welchen Landes das sind, im Gegensatz beispielsweise zu der „Originalbezeichnung“ auf Niederländisch. Ich wäre auch für eine Verschiebung auf Koninklijke Luchtmacht, dann hat der unkundige Leser zumindest einen groben Hinweis, um welches Land es hier geht. Was die Bezeichnung Luftwaffe (in anderen Artikeln) betrifft bin ich froh, dass ich mit dieser Meinung nicht alleine dastehe, diesen Wildwuchs findet man hier leider auch immer öfter. --Filterkaffee (Diskussion) 20:35, 19. Nov. 2016 (CET)
Englische Bezeichnung
Ich bitte um eine gute Erklärung, dass die englische Bezeichnung in der deutschen Wikipedia Sinn macht, nur weil es ein NATO-Mitglied ist, da es sich ja bei den Niederlanden nicht um ein englischsprachiges Land handelt. --Siwibegewp (Diskussion) 20:31, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Ich halte die Bezeichnung auch für verzichtbar, sie ist halt für englischsprachige Länder eine Übersetzung genauso wie für uns die Bezeichnung als „Niederländische Luftstreitkräfte“. --Sjöflygplan (Diskussion) 20:33, 29. Okt. 2016 (CEST) PS: wenn hier alle NATO-Sprachen Eingang finden sollten, würde halt noch die französische Übersetzungs fehlen
- Sowohl in der Aviatik wie auch in der NATO ist Englisch die offiziele Sprache, darum macht es durchaus Sinn nebst der Nationalen Bezeichnung auch die Internationale zu verwenden.FFA P-16 (Diskussion) 20:44, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Aber eben nur eine offizielle Sprache. Warum nur die englische Bezeichnung und nicht auch die französische, wenn du Als Begründung unter anderem die Amtssprachen der NATO anführst? --Sjöflygplan (Diskussion) 20:46, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Nein In der Aviatik ist Englisch nicht eine sonder die offizielle Sprache. Im operativen bereichder NATO st nur Englisch die offizielle Sprache nicht Französisch. daher macht es sinn nebst der Niderlendischen Bezeichnung auch die Englische aufzuführen.FFA P-16 (Diskussion) 20:51, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Das ist nicht richtig. Offizielle Sprachen der internationalen Zivilluftfahrtorganisation ICAO sind neben Englisch unter anderem auch Französisch, Russisch und Chinesisch. Es kommt ganz darauf an, wo man sich aufhält. Richtig ist, dass in Europa und den meisten Ländern Englisch die offizielle Sprache in der Luftfahrt ist. Und was den operativen Bereich betrifft: Es hat schon einen Grund, dass neben der Bezeichnung „NATO“ auf Luftfahrzeugen oder ähnlichem der NATO auch immer noch „OTAN" steht, eben weil französisch in der NATO nicht nur eine untergeordnete Sprache ist. --Sjöflygplan (Diskussion) 20:55, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Von 23 nicht-englischsprachigen NATO-Mitgliedern ist nur bei dreien eine englische Übersetzung, bei keinem die französische, angegeben. Den angeblichen Mehrwert für die deutsche Wikipedia sehe ich immer noch nicht. --Siwibegewp (Diskussion) 20:57, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Die Website der NATO gibt's in Englisch, Französisch und zwei Sprachen, die sich nicht unseres Alphabetes bedienen. Dass Französisch keine NATO-Sprache sei, halte ich für eine gewagte These. --Siwibegewp (Diskussion) 21:02, 29. Okt. 2016 (CEST)
- aber operativ ist nunmal was NL und die NATO betrifft Englisch das was genutzt wird, operativ wird in der NATO französisch nicht benutzt. Was für einen mehrwert bringt es denn wenn man die Englische Bezeichnung rausnimmt? Keinen. Auf der anderen seite kann es aber einen Leser ja interessieren wie die nebst der Nationalen Bezeichnung auch international bezeichnet werden, schaden tut es ja nicht. Wie auch immer, wollte das nur einbringen, wenn ihr es nicht drin haben wollt muss es ja nicht sein.FFA P-16 (Diskussion) 21:08, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Nein In der Aviatik ist Englisch nicht eine sonder die offizielle Sprache. Im operativen bereichder NATO st nur Englisch die offizielle Sprache nicht Französisch. daher macht es sinn nebst der Niderlendischen Bezeichnung auch die Englische aufzuführen.FFA P-16 (Diskussion) 20:51, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Aber eben nur eine offizielle Sprache. Warum nur die englische Bezeichnung und nicht auch die französische, wenn du Als Begründung unter anderem die Amtssprachen der NATO anführst? --Sjöflygplan (Diskussion) 20:46, 29. Okt. 2016 (CEST)
- Sowohl in der Aviatik wie auch in der NATO ist Englisch die offiziele Sprache, darum macht es durchaus Sinn nebst der Nationalen Bezeichnung auch die Internationale zu verwenden.FFA P-16 (Diskussion) 20:44, 29. Okt. 2016 (CEST)