Diskussion:La lengua de las mariposas

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Hallo, ich denke, der Titel müsste eher mit "Die Sprache der Schmetterlinge" übersetzt werden. Lengua heisst sowohl Zunge, als auch Sprache. Auf der englischen Wikiseite wird der Film mit "The tongue of the butterflies" und "The language of the Butterflies" übersetzt. Da tongue im Englischen auch Sprache heissen kann, denke ich dass das tatsächlich den Titel des Films am Besten trifft. (nicht signierter Beitrag von 79.209.227.198 (Diskussion) 22:46, 8. Okt. 2015 (CEST)) Ok, ich denke, es ist schon richtig mit Zunge übersetzt. (nicht signierter Beitrag von 79.209.246.41 (Diskussion) 00:53, 12. Okt. 2015 (CEST))