Diskussion:Lijepa naša domovino

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Die Textveriationen der dritten Strophe hatten politische Hintergründe:

Der ursprüngliche Text war der eines kroatisch-slawonischen Heimatliedes. Es ist von dom (im Sinne von Heimat), nicht von narod (im Sinne von Nation) die Rede. Das Meer wird noch nicht erwähnt, Dalmatien ist noch nicht mit einbezogen, als Verbindung zur Welt fungiert die Donau:

Teci Savo, hitra teci,
Niti Dunav silu gubi,
Kud li šumiš, svijetu reci:
Da svog doma Hrvat ljubi. (nicht: Da svoj dom Hrvat ljubi.)

In der auch heute gültigen Fassung dann wird durch die Einfügung des Meeres (more) und der Drau explizit auf den territorialen Umfang des Dreieinigen Königreiches Kroatien, Dalmatien und Slawonien bezug genommen. Die Liebe des Kroaten gilt jetzt seiner Nation (narod), das Lied wird explizit zur Nationalhymne:

Teci Savo, Dravo teci,
Niti Dunav silu gubi,
Sinje more svijetu reci:
Da svoj narod Hrvat ljubi!

Schließlich existiert eine dritte Fassung dieser Strophe, die unter dem Ustascha-Regime verwendet wurde. In dieser wird zusätzlich die Drina erwähnt, um den territorialen Anspruch auf ganz Bosnien-Herzegowina (Kroatien bis zur Drina) zu untermauern:

Savo, Dravo, Drino teci,
Niti Dunav silu gubi,
Sinje more svijetu reci:
Da svoj narod Hrvat ljubi!

134.100.172.24 19:48, 6. Apr 2004 (CEST)

Bitte, einfügen! Ich habe nur versucht einem unformierten Originaltext in BLOCKBUCHSTABEN mit stellenweise mieser deutscher Übersetzung ohne Hintergrund in einen zumindest halbwegs brauchbaren Artikel zu wandeln, kein Anspruch auf Vollständigkeit. Dass "Drina" hier politisch ist, war mir auch klar, aber wieviel Sinn macht es, das hier zu erklären und den Leser evtl. noch zu verwirren, solange unter Ustascha und Geschichte Kroatiens so wenig steht? Jakob stevo 21:41, 6. Apr 2004 (CEST)

Deswegen hatte ich das ja auch nur unter "Diskussion" geschrieben. 134.100.172.24 14:13, 7. Apr 2004 (CEST)

Link zum Audiostream

Der Link zum Audiostream funktioniert nicht (mehr).

-- Ich habe in der vierten Strophe "lebendes Herz" in "lebendiges Herz" abgeändert. Denn "lebendig" passt in diesem Fall besser. - Boris

Ich habe den Link "Text, Vertonung (1. Strophe, mit Noten) und Geschichte der Nationalhymne Kroatiens auf der Internetseite der kroatischen Botschaft in Deutschland (englisch)" hinzugefügt. Außerdem den Verweis auf die kroatischen Geldscheine unter "Siehe auch". --Boris R. 23:24, 20. Mai 2006 (CEST)


Defekte Weblinks

GiftBot (Diskussion) 00:08, 30. Nov. 2015 (CET)