Diskussion:Liste der IATA-Codes/A
Sinn der Spalte Flughafen
Hi, ich sehe keinen Sinn darin, in der Spalte Flughafen etwas anderes als den Namen des Flughafens einzutragen. Grund: Die Spalte wäre vollständig redundant zur Spalte Ort, falls dort immer nur „Flughafen Ort“ stünde. Somit wäre das Platzverschwendung. Daher habe ich seit mittlerweile drei Monaten in den Listen für die Buchstaben A, B und C immer den Namen des Flughafens in Landessprache eingetragen (bei nicht lateinischen Alphabeten in transkribierter Form). Dieser Name ist 1. eine zusätzliche Information für interessierte Leser und 2. eine weitere Möglichkeit, mit Freitextsuche das gesuchte zu finden, auch bei Flughäfen, die noch keinen Artikel haben (und einer der Hauptgründe für die Existenz dieser Liste sind). Er ist normalerweise nicht identisch zum Lemma des Artikels, was in den Namenskonventionen des Portals Luftfahrt begründet ist. Also, falls niemand ein gutes Gegenargument bringt, werde ich das auch auf dieser Seite konsequent durchführen. --jpp ?! 21:58, 24. Sep. 2007 (CEST)
- Siehe Wikipedia:Formatvorlage Flughafen. --JuTa(♂) Talk 22:06, 24. Sep. 2007 (CEST)
- Schon, die Formatvorlage gibt Dir (neuerdings) ja sogar recht - siehe diese Änderung, die aufgrund dieser Diskussion durchgeführt wurde. Die Luftfahrt-Betreuer sind hier scheint's sehr für einheitliche "Flughafen XXX" Benennungen egal wie der allgemeine Sprachgebrauch jeweils auch sein mag. Ich bin da eher auf Deiner Seite (hatte beim Link oben nur das siehe auch) vegessen. --JuTa(♂) Talk 22:29, 24. Sep. 2007 (CEST)
- Da Aalborg Lufthavn nur eine Weiterleitung auf Flughafen Aalborg ist sollte der Link wieder geändert werden. Welchen Sinn hat es in der deutschen Wikipedia Lufthavn statt Flughafen zu schreiben? --JuergenL ✈ M 10:21, 26. Sep. 2007 (CEST)
- Der Sinn ist, dass man die Flughäfen auch mit ihrem original Namen in der Liste finden kann (via CTRL-F). 2. Zusatzinfo. Siehe die Argumente von Jpp oben. --JuTa(♂) Talk 16:52, 26. Sep. 2007 (CEST)
- Falls ihr mal ein Beispiel anschauen möchtet: Liste_der_IATA-Codes/C#CP Konsens dafür? --jpp ?! 22:18, 5. Okt. 2007 (CEST)
- Was ist den ein Kommunalflughafen? (Ein Wort mit 4(!) Google Hits) --LugPaj 02:18, 6. Okt. 2007 (CEST)
- Das ist mein Versuch, Chatham Municipal Airport zu übersetzen, denn „Flughafen Chatham“ hätte ja einen geringeren Informationsgehalt. Wäre „kommunaler Flughafen Chatham“ eventuell besser? Oder wollen wir doch wieder von der „Flughafen Xyz“-Regelung abweichen? Bin unentschlossen. --jpp ?! 19:54, 6. Okt. 2007 (CEST)
- Hm...Bei einer deutschen wortwoertlichen Uebersetzung hast du natuerlich recht, aber wuerde man das im Deutschen so sagen? Normalerweise denke ich mal, wird im deutschen Sprachgebrauch dann vom Flughafen --- geredet und nicht vom Kommunalflughafen, Gemeindeflughafen oder kommunalen Flughafen. Sicherlich gehen Informationen verloren, aber sind die so wichtig, um in einem Namen aufzutauchen? Ich mag hier nicht wirklich gegen deine Arbeit argumentieren, mir ist es nur als komisches Wortkonstrukt aufgefallen. --LugPaj 00:09, 7. Okt. 2007 (CEST)
- Das ist mein Versuch, Chatham Municipal Airport zu übersetzen, denn „Flughafen Chatham“ hätte ja einen geringeren Informationsgehalt. Wäre „kommunaler Flughafen Chatham“ eventuell besser? Oder wollen wir doch wieder von der „Flughafen Xyz“-Regelung abweichen? Bin unentschlossen. --jpp ?! 19:54, 6. Okt. 2007 (CEST)
- Ich wurde von jpp durch eine Diskussion hierher gelenkt. Meine Frage ist, warum Flughäfen neuerdings deutsch bezeichnet werden - wo doch gerade in der Liste der Ortsname und alles hinten nochmals dran steht un es sich eh um Flughäfen/Flugplätze und nicht Bahnhöfe handelt - und ein Flughafenname aus meiner Sicht ein Eigenname ist, der so (und nicht wie er deutsch interpretiert wird) von den Betreibern vergeben wurde (wie dies IMO beim o.g. "Lufthavn" und "Municipal Airport" der Fall ist). Außerdem habe ich die Frage, ob dann auch deutsche Städtenamen verwendet werden sollen (was für mich jenseits von absoluten Großstädten und nicht-lateinischer Schrift ein Graus wäre, auch wenn manche Schreiber hier für kleinere Orte noch Namen verwenden, die seit dem Ende des (Groß)deustchen Reiches nicht mehr üblich sind)? Tut mir leid, aber das ganze Eingedeutsche geht etwas über mein Verständnis, wenn man schon 4 Spalten dafür hat. --Goldkanal 17:12, 28. Dez. 2007 (CET)
Aktualisierung der Liste
Alle Lücken geprüft und nachgetragen was nicht da war [1]. Liste somit nach Stand 2. November 2014 vollständig. Bestehende Codes jedoch nicht geprüft. --Druschba 4 (Diskussion) 18:18, 7. Nov. 2014 (CET)
Alturas Municipal Airport
Hier in der Liste taucht der Flughafen Alturas, Kalifornien auf. Wenn ich richtig informiert bin (siehe auch hier), hat dieser Flughafen gar kein IATA-Code. Warum ist der denn dann hier in der Liste aufgeführt? -- Kristian (Diskussion) 22:55, 27. Dez. 2015 (CET)
- Das hängt damit zusammen, dass die US-amerikanische FAA auch dreistellige Flughafencodes vergibt - das hat wohl jemand durcheinander gebracht. IATA-Codes können meines Wissens nach auch nicht doppelt vergeben werden, womit nicht zweimal der gleiche auftauchen kann. Die offizielle Abfrage der IATA ist hier: [2], dort kann mna mittels location code prüfen, welcher zu welchem Flughafen gehört. Gruß, --Druschba 4 (Diskussion) 23:22, 27. Dez. 2015 (CET)